freuen němčina

těšit se, těšit, radovat

Význam freuen význam

Co v němčině znamená freuen?

freuen

těšit se sich (über etwas) freuen: Freude erleben oder empfinden Peter freut sich über sein gutes Schulzeugnis. Maria freut sich, Peter endlich wiederzusehen. těšit se sich auf etwas freuen: bei dem Gedanken an ein zukünftiges Ereignis Freude empfinden; Vorfreude empfinden Ich freue mich schon auf unser nächstes Treffen. unpersönlich, jemanden freuen: jemandem Freude bereiten Es freut mich außerordentlich, dass Sie heute erscheinen konnten. Die Entscheidung des Parlaments freute den Präsidenten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Překlad freuen překlad

Jak z němčiny přeložit freuen?

freuen němčina » čeština

těšit se těšit radovat radovat se

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako freuen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady freuen příklady

Jak se v němčině používá freuen?

Jednoduché věty

Es würde uns sehr freuen, wenn Sie mit uns kommen könnten.
Velmi by nás potěšilo, kdyby jste mohl jít s námi.

Citáty z filmových titulků

Sogar Tamaki und Inoue freuen sich wie Kinder.
Nejen Tamaki, ale i Inoue a ostatní jsou nadšení.
Sollten wir uns nun freuen oder sie bedauern?
To, co tam provedli, je sebevražda.
Nichts würde mich mehr freuen!
Nic by mi neudělalo větší radost.
Nichts würde mich mehr freuen!
Proč ne, nic by mi neudělalo takovou radost.
Mrs. Dalton wird sich freuen, ein paar von Larrys netten Freunden zu sehen.
Aspon paní Daltonová pozná nejaké Larryho slušnejší prátele.
Ich würde mich freuen, wenn du mich mal anrufst.
Budu ráda, když mi nekdy zavoláte.
Ich würde mich freuen, Ihnen helfen zu können.
Bylo by mi ctí.
Er scheint sich zu freuen, dass ich da bin.
Zdá se, že mě rád vidí, Timothy.
Freuen Sie sich nicht zu früh.
Tak si ji vemte.
Und siehst du, bei uns freuen sich die Menschen direkt auf den Krieg.
A vidíš, u nás se lidi přímo těší na válku.
Du glaubst nicht, dass er sich freuen wird?
Ty nevíš, jak bude šťastnej?
Und ich würde mich freuen.
Jsem rád, že jsi doma.
Das wird das Museum freuen.
Jsem si jistý, že budou mít určitě radost.
Johnny wird sich freuen.
Johnny vás rád uvidí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das würde den israelischen Premierminister Benjamin Netanjahu natürlich ebenso freuen wie die Randgruppen unter den Palästinensern, denen es um die Schwächung der Palästinensischen Autonomiebehörde geht.
To by dozajista uspokojilo izraelského premiéra Benjamina Netanjahua i krajní palestinské strany, které se snaží oslabit Palestinskou samosprávu.
Eine gesunde ältere Person könnte sich durchaus über Teilzeitarbeit freuen, wenn sie flexibel genug gestaltet ist.
Starší zdravý člověk si může klidně vážit práce na částečný úvazek, pokud má tato práce pružný charakter.
Insbesondere die Peripherie der Eurozone kann sich aufgrund des billigen Öls auf eine ideale Kombination von niedrigen Zinsen, einem vorteilhaften Euro-Wechselkurs und einer Steigerung der Realeinkommen freuen.
Zejména periferie eurozóny se může těšit na ideální kombinaci nízkých úrokových sazeb, příznivého kurzu eura a posílení reálných příjmů díky levné ropě.
Wie können sich die Europäer freuen, dass der Eiserne Vorhang verschwunden ist, wenn sich Menschen und Gruppen innerhalb der Union hinter einem privaten Eisernen Vorhang verschanzen?
Jak mohou být Evropané spokojeni, že zmizela železná opona, pokud se jednotliví občané a skupiny napříč unií zabarikádovávají za svými soukromými železnými oponami?
Statt uns über die liberale Ordnung zu freuen, mussten wir, die wir das Privileg genießen, in ihr zu leben, darum kämpfen, sie intakt und stark zu erhalten.
Ti z nás, kdo mají to potěšení žít v liberálním uspořádání, se z něj totiž nemohou radovat, ale musí svádět boj, aby je udrželi nedotčené a silné.
Besonders wenig Unterstützung scheint er bei den Parlamentswahlen im kommenden März zu haben, was westliche Beobachter zweifellos freuen wird.
Jeho podpora pro parlamentní volby plánované na příští březen se zdá obzvlášť slabá, což západní pozorovatele nesporně potěší.
Menschen mit geringem Einkommen spielen offenkundig gerne in Lotterien mit und freuen sich schon immer auf die Ziehungen. Das hält sie davon ab, ihre Anleihen einzulösen.
Lidé s nízkými příjmy zjevně mají loterie v oblibě a vypěstují si zvyk těšit se na data slosování, jenž je bude odrazovat od prodeje dluhopisů.
Präsident Putin und seine Verbündeten haben allen Grund sich zu freuen.
Prezident Putin a jeho spojenci mají plné právo se radovat.
Wenn wir auf die Revolutionen zurückblicken, die in diesem Monat vor 15 Jahren Europa und die Welt erschütterten, sollten wir uns an dem Erreichten freuen - an der Freiheit, Demokratie und der Überwindung der 40 Jahre währenden Teilung Europas.
Ohlédneme-li se za revolucemi, jež před 15 lety v tento měsíc otřásly Evropou a světem, měli bychom se radovat z toho, čeho bylo dosaženo - svobody, demokracie a překonání 40 let trvajícího rozdělení Evropy.
Brasilien kann sich daher darauf freuen, seine eher bescheidene Bilanz von 15 Medaillen und dem 21. Platz erheblich zu verbessern, wenn es 2016 Gastgeber der Olympischen Spiele ist.
Až tedy bude olympijské hry v roce 2016 pořádat Brazílie, může očekávat značné zlepšení své skromné bilance (15 medailí a 21. místo).
Die Wirtschaftler freuen sich, weil er die Gesetze des freien Marktes versteht.
Ekonomové jásají, protože chápe volný trh.
Zwei Milliarden Menschen würden sich auf ein Leben ohne Armut, Hunger und Gewalt freuen.
Dvě miliardy lidí se těší na život bez chudoby, hladu a násilí.
Das würde zwar Erdölproduzenten in anderen Teilen der Welt freuen, aber die Auswirkungen auf die Weltwirtschaft wären ähnlich verheerend wie die Preissteigerungen im Jahr 1973.
To by potěšilo producenty v ostatních částech světa, ale mělo by to nesmírně nepříznivé důsledky pro světové hospodářství, podobné těm, jež vyplynuly z cenových skoků v roce 1973.
Dessen ungeachtet, gibt es allen Grund, sich über den derzeitigen Aufschwung zu freuen.
Pro tuto chvíli máme nicméně všechny důvody předpokládat, že vzestup německé ekonomiky bude pokračovat.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »