gebunden němčina

vázaný

Překlad gebunden překlad

Jak z němčiny přeložit gebunden?

gebunden němčina » čeština

vázaný spojený omezený
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako gebunden?

Příklady gebunden příklady

Jak se v němčině používá gebunden?

Citáty z filmových titulků

Jeder Planet war an seine transparente, bewegliche Bahn gebunden.
Každá planeta byla obklopená svou průhlednou, pohyblivou koulí.
Die Knöchel und die Handgelenke des Angeklagten wurden an zwei im Boden befestigten Stangen gebunden.
Obviněný byl za zápěstí a kotníky připoután ke dvěma železným tyčím, přišroubovaným k podlaze.
Der Kapitän - tot, ans Steuer gebunden.
Kapitán je mrtev a je přivázán ke kormidlu.
Warum haben Sie sie gestern Abend nicht so gebunden,Janet?
Proč jsi to tak neuvázala včera, Janet?
Mit einer Pfote auf den Rücken gebunden.
Porazím vás s packou za zády!
Sagen Sie, sind Sie an jemanden gebunden? - Nein.
Jste zasnoubená?
Die Angst, gebunden zu sein.
Děsila mě myšlenka na takové pouto.
Ich war und werde nie gebunden sein. an etwas, das gegen meinen Willen ist.
A já jsem se nikdy nenechala svazovat ničím, co nevyplynulo z mé vlastní vůle.
Was soll der ganze Verstand, wenn ich an einen Dummkopf wie dich gebunden bin?
Na co je mi hlava, když mám plné ruce práce se slepicí.
Du wärst immer an ihn gebunden.
Ale budeš s ním navždy svázaná.
Du bist an die Verpflichtung gebunden.
Ale, Tome. Musíš se držet původního ujednání.
Dass du mich an einen Baum gebunden hast und mit den Sachen abgehauen bist.
Žes mě přivázal ke stromu a utekl s celou kořistí.
Du weißt, wir sind nicht aneinander gebunden.
Když to jeden z nás chce ukončit, je to v pořádku.
Ich hatte mich unlösbar an ihn gebunden.
Byla jsem k němu beznadějně připoutána.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Und natürlich ist das Amt des Generalsekretärs nicht an eine verfassungsmäßige Beschränkung der Amtszeit gebunden.
Funkce generálního tajemníka navíc samozřejmě není svázána žádným ústavně předepsaným časovým ohraničením.
Diese Strategie - die jahrzehntelang gut funktionierte - barg aber immer die Gefahr, dass die amerikanischen Ressourcen zu irgendeinem Zeitpunkt anderweitig gebunden sein könnten und Europa somit nicht ausreichend geschützt wäre.
Tato strategie - která desítky let fungovala skvěle - v sobě odjakživa nesla riziko, že jednou americké zdroje mohou být vázány jinde a Evropa zůstane nedostatečně chráněná.
Der Dollar, an den Argentiniens Peso fest gebunden war, erfuhr eine starke Aufwertung.
Hodnota dolaru, na nějž bylo argentinské peso vázáno, se drasticky zvýsila.
Dass ein Drittel der Stadtbewohner ohne städtischen hukou keine öffentlichen Dienste in Anspruch nehmen können, bedeutet, dass zu viele Menschen, die sonst in die Stadt gezogen wären, weiterhin an ihr Land gebunden sind.
Pokud se jedné třetině městských obyvatel, kteří nemají chu-kchou, odepírá přístup k veřejným službám, pak to v konečném důsledku znamená, že až příliš mnoho lidí, kteří by jinak odešli z venkovských oblastí, zůstává upoutáno k půdě.
Es wird sich dabei um langfristige Wertpapiere handeln, auf die wie bei Aktien regelmäßige Dividenden ausgeschüttet werden und deren Wert - entweder positiv oder negativ - an einen Immobilienpreisindex gebunden ist.
Půjde o dlouhodobé cenné papíry, z nichž se budou vyplácet pravidelné dividendy, jako jsou akcie, jejichž hodnota je vázána - buďto pozitivně, nebo negativně - na cenový index nemovitostí.
Aus der Perspektive der Banken betrachtet bedeutet dies, dass Kapital in Tochtergesellschaften gebunden ist und im Netzwerk nicht optimal verwendet werden kann.
Pro banky to znamená, že kapitál zůstává uvězněný v pobočkách a nelze ho optimálně využívat v celé síti.
Wenn sie dies tun, wird das von ihnen bezahlte Geld ebenfalls auf den Konten der PCB gebunden.
Když se tak děje, peníze, které zaplatí, se také vážou na účtech ČLB.
Tatsächlich ginge es der argentinischen Wirtschaft heute besser, wenn Argentinien seine Kredite bereits vor Jahrzehnten an das BIP gebunden hätte, statt sie in Dollar zu verzinsen.
Vskutku, argentinské hospodářství by na tom dnes bylo lépe, kdyby si Argentina před desítkami let nepůjčovala s úrokovou mírou denominovanou v dolarech, nýbrž za podmínek vázaných na HDP.
Aber finanzielle Hilfe für die Regierung muss ganz strikt an das Leistungsprinzip gebunden sein.
Ovšem finanční podpora ukrajinské vlády musí být striktně podmíněna jejími výkony.
Zudem sind die Zinssätze, die für diese Darlehen erhoben werden, nicht an die marktüblichen Sätze gebunden, sondern an die Refinanzierungskosten, die bereits fast bei null liegen.
Úrokové sazby účtované u těchto půjček navíc nejsou vázané na tržní sazby, ale spíše na refinanční náklady dané banky, které se už blíží nule.
Das bedeutet, dass die quantitative Lockerung zum Beispiel keine Wirkung in Spanien erzielen würde, wo die Hypotheken an kurzfristige Zinssätze gebunden sind, die bereits bei fast null liegen.
To znamená, že účinky QE by se neprojevily řekněme ve španělských domácnostech, kde jsou hypotéky indexované na krátkodobé sazby, které se už blíží nule.
Natürlich besteht die Gefahr, dass Subventionierung und Lotterien, die moralische Motivation der Bürger, sich an Steuergesetze zu halten abschwächt, weil die Einhaltung der Gesetze, an irgendeine Form der Kompensation gebunden ist.
Samozřejmě, existuje riziko, že dotace a loterie mohou snížit morální motivaci občanů řídit se zákony, protože jejich dodržování je nově podmíněno jistou formou kompenzace.
Nettobeitragszahler wären an eine Beziehung mit den Märkten gebunden - einem überzeugenden Gläubiger.
Čistí přispěvatelé by byli napevno zapojeni do vztahu s trhy - což je přesvědčivý věřitel.
Während der Großen Depression waren viele Schuldverträge an den Goldpreis gebunden.
Během velké hospodářské krize byla řada dlužních úpisů indexována ke zlatu.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »