gebundene němčina

Příklady gebundene příklady

Jak se v němčině používá gebundene?

Citáty z filmových titulků

Tonleitern und gebundene Noten?
Ano. - Procvičovala jsi stupnice?
Haben Sie zufällig auch gebundene Klavierauszüge?
Nemáte vokální partitury v tvrdých deskách?
Natürlich verstehe ich Ihre Situation, aber ich. Sie hat gebundene Füße.
Mrňavé šlapky?
Sind das Leder gebundene Pfund?
Jsou ty libry kožené?
Die gebundene Frau.
Spoutanou ženu.
Die gebundene Frau.
Spoutanou ženu.
Nun, ich stelle immer wieder fest, dass eine gut gebundene Fliege einen äußerst beruhigenden Effekt hat.
No, vždycky zjišťuji že dobře uvázaný motýlek má uklidňující účinky.
Gebundene Füße.
Svázané nohy.
Ihr Erstes hat mir gefallen, das Gebundene. Wie war noch mal der Titel?
Líbila se mi vaše první knížka.
Lhr Erstes hat mir gefallen, das Gebundene.
Líbila se mi vaše první knížka.
Zu meinem 13. Geburtstag hatte ich mir goldene Ohrstecker gewünscht. Stattdessen schenkte mir mein Dad eine gebundene Ausgabe von Jane Eyre.
Ke třináctým narozeninám jsem chtěla zlaté náušnice, ale táta mi místo nich koupil Janu Eyrovou.
Sie glaubt, alle Männer in der Stadt sind unhöfliche, doppelt gebundene Frauenhasser. Lass sie uns nicht enttäuschen.
Myslí si, že všichni muži ve městě jsou sprostí šovinisti s milenkou.
Eine in Leder gebundene Erstausgabe.
Kůží obalená první edice.
Das Gebäude sollte strukturell total sicher sein und natürlich hat das gebundene Disillium die Explosion eingedämmt.
Budova by to měla ustát. To tisilium ji uchránilo před explozí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vierzig Millionen Amerikaner haben überhaupt keine Krankenkasse; noch viel mehr stehen davor, mit ihrem Arbeitsplatz auch die an diesen gebundene Betriebskrankenversicherung zu verlieren.
Čtyřicet milionů Američanů žije bez jakéhokoli zdravotního pojištění. Ještě víc jich čelí ztrátě zaměstnaneckého pojištění při propuštění.
Es scheint eine Menge Republikaner und nicht parteilich gebundene Wähler zu geben, die genau so empfinden.
Zdá se, že podobné pocity má mnoho republikánů i nezávislých.
Der Markt für an das BIP gebundene Anleihen würde sich bei einem Kurs einpendeln, der diese für die Anleger attraktiv macht und die Erwartungen und Unsicherheiten in Bezug auf die Zukunft des Ausgabelandes widerspiegelt.
Trh pro dluhopisy vázané na HDP by dospěl k ceně, která by zajistila jejich atraktivitu pro investory, přičemž by odrážela očekávání a nejistoty ohledně budoucnosti emitující země.
Sobald ein wichtiges Land einen Markt für BIP-gebundene Schulden entwickelt, ist das Konzept etabliert, was es anderen Ländern viel leichter macht, sich zu beteiligen.
Jakmile některý z významných států vybuduje trh pro dluhy vázané na HDP, koncepce bude ustavena a pro další země bude mnohem snazší se připojit.
An das BIP gebundene Anleihen würden das Inflationsrisiko ebenfalls absichern, und sie würden zusätzlich auf ein Wachstum des BIP reagieren.
Dluhopisy vázané na HDP by také umožňovaly zajistit se proti riziku inflace a zároveň by reagovaly na růst HDP.
Einige werden einwenden, dass es wenig Grund gibt, in hoch entwickelten Ländern BIP-gebundene Anleihen einzuführen, da dort kaum Unsicherheit über das BIP-Wachstum herrscht.
Bude namítáno, že ve vyspělých zemích nemá smysl zavádět dluhopisy vázané k HDP, protože růst HDP tu není nikterak nejistý.
In einer Zeit, in der in vielen hoch entwickelten Ländern die Staatsverschuldung steigt, würden an das BIP gebundene Anleihen die Risikovorsorge verbessern und die Finanzierungskosten senken.
V období, kdy mnohé vyspělé země hospodaří se schodkem státního rozpočtu, by dluhopisy vázané na HDP zlepšily řízení rizik a snížily náklady financování.
Für private Finanzierung, die sich als eine an die Herrscherfamilie oder Minister gebundene öffentliche Finanzierung entpuppt, gelten andere politische und finanzielle Risiken und daher sollte sie auch unterschiedlich bewertet werden.
Soukromé financování, které se ukáže být veřejným financováním vázaným na vládnoucí rodinu či ministry vlády, představuje rozličná politická a finanční rizika a mělo by se tudíž hodnotit odlišně.
Möglich sind z. B. Lebensunterhaltsversicherungen, Wertminderungsversicherungen für Wohnungen, an das Einkommen gekoppelte Darlehn sowie an das BIP und an Wohnungspreise gebundene Wertpapiere.
Mezi takové možnosti patří pojištění živobytí, pojištění hodnoty vlastního bydlení, půjčky vázané na příjem a cenné papíry vázané na HDP a ceny domů.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »