gewaltige němčina

Příklady gewaltige příklady

Jak se v němčině používá gewaltige?

Citáty z filmových titulků

Und mit etwas Köpfchen baut er eine gewaltige Firma auf.
Používá hlavu a vybuduje obrovskou firmu.
Eine gewaltige Leistung.
Je to neuvěřitelný pokrok.
Das ist eine gewaltige Aufgabe.
To dá pořádnou fušku.
Und das gewaltige Schiff brachte die alten Väter und die alten Mütter von uns allen hierher, angekettet an den Boden des Schiffs.
A ta obrovská loď přivezla pradědy a prabáby nás všech. spoutané řetězy v podpalubí.
Galba steht eine gewaltige Aufgabe bevor.
Galbu čeká těžký úkol.
Auf die 12. Stunde folgt Schweigen. dann eine gewaltige Explosion auf der Sonne.
A po dvanácti hodinách nastal klid. Pak obrovská exploze na povrchu Slunce.
Sollte es noch andere radioaktive Strahlung geben andere Wolken, die über Meere und Kontinente hinwegziehen würden mir dann andere Wesen in diese gewaltige neue Welt folgen?
Kdyby došlo k dalším výbuchům radiace, kdyby po mořích a pevninách pluly další mraky, následovaly by mě do tohoto obrovského nového světa další bytosti?
Er war nicht heiß, er war nicht kalt, er hatte nur eine gewaltige Kraft.
Bylo to horké nebo studené.
Ehrlich gesagt, gewaltige Ambitionen. Aber dabei bleibt es vorerst.
Vlastně hodně velké ambice, ale zatím nic víc.
Ich möchte noch hinzufügen, dass da an jeden Mann natürlich gewaltige Anforderungen in dieser Hinsicht gestellt werden die Auswahl der Frauen nach besonderen sexuellen Kriterien erfolgen sollte die äußerst stimulierend sein sollten.
Jelikož se od mužů bude vyžadovat fenomenální výkon ženy budou vybírány podle pohlavních znaků jež budou muset být vysoce stimulující.
Und an jeden Mann werden natürlich gewaltige Anforderungen gestellt. Die Auswahl der Frauen erfolgt nach besonderen sexuellen Kriterien, die äußerst stimulierend sein sollten.
Jelikož se od mužů bude vyžadovat fenomenální výkon, ženy budou vybírány podle pohlavních znaků, jež budou muset být vysoce stimulující.
Wenn Sie erst mal richtig loslegen, halten Sie gewaltige Predigten.
Když jste rozčilený, umíte silná kázání.
Gewaltige Kraft.
Úžasná síla.
Er schenkte ihnen gewaltige Kraft, damit ich die Übeltäter strafen kann.
Dal jim obrovskou sílu, abych mohl trestat hříšníky.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Darin liegt eine gewaltige technische Herausforderung und auch Chance.
Plnění tohoto závazku představuje jak enormní technologickou výzvu, tak i příležitost předefinovat význam modernosti.
Das Sustainable Development Solutions Network (Netzwerk für Lösungen für nachhaltige Entwicklung) der UN ist eine gewaltige Initiative, um globales Wissen zur Rettung des Planeten zu mobilisieren.
Síť trvale udržitelných rozvojových řešení OSN představuje silný nástroj k mobilizaci globálních znalostí s cílem zachránit planetu.
Ohne die Herzen der Nachrichtenmacher - oder in zunehmendem Maße der Zensoren - wird das scheinbar gewaltige Gebäude der journalistischen Vorschriften früher oder später zusammenbrechen wie die Berliner Mauer.
Bez opory v srdcích tvůrců zpravodajství - či, rostoucí měrou, cenzorů - se zdánlivě ohromná stavba žurnalistické regulace dříve či později zhroutí jako Berlínská zeď.
Diejenigen, die darauf setzen, dass Sie sich ihrer Sache annehmen, sind eine gewaltige, beinah unzählige Menge.
Těch, kdo k Vám vzhlížejí s nadějí, že se ujmete jejich věci, jsou téměř nespočetné zástupy.
Chinas - und jetzt auch Indiens - Ernst bezüglich dieser Frage, der Enthusiasmus Brasiliens und anderer aufstrebender Märkte, an der Bekämpfung des Klimawandels mitzuwirken, stellen eine gewaltige Chance dar, die wahrgenommen werden sollte.
Serióznost Číny v této věci, a teď už i Indie, odhodlání Brazílie a dalších rozvíjejících se trhů se na řešení změny klimatu podílet: to vše nabízí obrovskou příležitost, jíž je třeba se chopit.
Insbesondere die Verdoppelung der Flächen geschützter Küstengebiete und die Ausweisung größerer Flächen offenen Meeres als Schutzgebiete sind gewaltige Aufgaben.
Zdvojnásobení rozlohy chráněné pobřežní krajiny a zahrnutí obrovské plochy volného oceánu mezi rezervace je mimořádně obtížný úkol.
Das ist für alle Länder eine gewaltige Herausforderung - eine Revolution, die eine große Änderung der politischen Marschroute bedeutet.
Pro všechny země je to velká výzva - revoluce vyžadující obrovský politický posun.
Für Israelis wie Palästinenser könnte sich das Erreichen von Frieden im Innern als ebenso gewaltige Aufgabe erweisen wie die Schaffung des Friedens miteinander.
Může se ukázat, že pro Izraelce i pro Palestince je dosažení vnitřního míru stejně velikou výzvou jako uzavření míru vzájemného.
Oder, um es genau zu sagen, könnte eine CO2-Steuer das gewaltige Aufgebot an Steuern ersetzen, das letzten Endes sowieso infolge der massiven staatlichen Haushaltsdefizite kommen wird.
Nebo by přesněji řečeno mohla uhlíková daň nahradit obrovskou skupinu daní, které se v důsledku mohutných vládních rozpočtových schodků nakonec stejně objeví.
Auch Einheitlichkeit und Vernünftigkeit sind noch weit entfernte Ziele, weil eine gewaltige Unordnung zwischen den gesetzgebenden Institutionen - sowohl den zentralen als auch den kommunalen - herrscht.
Nestrannost a uvážlivost jsou taktéž na hony vzdálené cíle, neboť mezi čínskými zákonodárnými institucemi, ať už na lokální či centrální úrovni, panuje ohromný zmatek.
Hohe Ölpreise haben den Regierungen im Nahen Osten gewaltige Exporteinnahmen beschert und sie wollen ihre Einkünfte auch weiterhin in amerikanischen Vermögenswerten unterbringen.
Vysoké ceny ropy přinesly obrovské exportní příjmy vládám na Středním východě, které své zisky nadále chtějí ukládat do amerických aktiv.
Nicht nur wird die WTO-Mitgliedschaft einen Rückfall verhindern, sondern sie wird auch grundsätzliche Fragen über die nationale Souveränität aufwerfen und gewaltige Debatten darüber, wie viel ausländisches Engagement China zu tolerieren bereit sein wird.
Členství ve WTO nejenže nedovolí návrat k minulosti, ale navíc vyvolá elementární otázky o státní suverenitě a bouřlivou diskusi o tom, kolik zahraničních aktivit bude Čína na svém území tolerovat.
Noch warten gewaltige Schwierigkeiten, und eine endgültige Übereinkunft ist keinesfalls sicher.
Na cestě vpřed stále leží složité překážky a konečná dohoda v žádném případě není jistá.
Uns wird es im gegenzug helfen, realistischere und vernünftige Antworten auf diese gewaltige Herausforderung zu finden.
A to by naopak nám mělo pomoci dospět k realističtější a přiměřenější globální reakci na tento enormně závažný apel.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »