grämen němčina

usilovat, snažit se

Význam grämen význam

Co v němčině znamená grämen?

grämen

transitiv bei jemandem Kummer, Traurigkeit verursachen Der Verlust grämt ihn sehr. reflexiv traurig, bekümmert sein
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad grämen překlad

Jak z němčiny přeložit grämen?

grämen němčina » čeština

usilovat snažit se

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako grämen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady grämen příklady

Jak se v němčině používá grämen?

Jednoduché věty

Du musst dich nicht im Stillen grämen.
Nemusíš tiše trpět.

Citáty z filmových titulků

Grämen Sie sich nicht.
Nebuďte tak skleslí.
Du darfst dich grämen, meinetwegen, nur lass es dir nicht anmerken.
Můžeš truchlit, to ano, jen to na tobě nesmí být vidět.
Also grämen Sie sich bitte nicht.
Takže vám nedoporučuji se pro nic za nic zabíjet.
Nicht grämen wegen Burt Reynolds oder Dolly Parton.
Nestarej se o Burta Reynoldse nebo Dolly Parton.
Grämen Sie sich nicht.
Neber si to tolik.
Dann kann er sich allein grämen.
Vypláče se v soukromí.
Den Laufsteg verlassen, um mich zu Tode zu grämen, oder aufstehen, um es bis zum Schluss durchzuziehen.
Utéct a pohřbít svůj sen v hanbě nebo se sebrat, a navzdory trapasům to dotáhnout až do konce.
Hör auf, dich zu grämen und amüsier dich gefälligst.
Mohla bys přestat poskakovat kolem a už se bavit?
Die Haare sind nur rudimentär, wie ich Ihrer Frau erklärt habe. Tut mir leid, wenn Sie sich grämen, Pater, aber wir glauben, dass wir vor Millionen Jahren mit Fell bedeckt waren.
Tak jak jsem říkal vaší ženě, nechci se vás nijak dotknout, ale my lékaři věříme, že lidé se před miliony let vyvinuli z opic.
Grämen Sie sich nicht, sie werden sehr sofort hier sein.
Neznepokojujte se. Všichni zde budou za okamžik.
Aber ich denke an Manuela, die sich grämen wird, dass der Wagen von der Reinigung mich überfahren hat.
Ale myslím na Manuelu. Bude se dosmrti vinit za to, že mě přejela dodávka z čistírny.
Doch es gibt keinen Grund, sich meinetwegen zu grämen.
Kvůli mě se nemusíte trápit.
Was die Augen nicht sehen, darüber muss sich das Herz nicht grämen.
Co oči nevidí, srdce nebolí.
Okay, ich werde mich deswegen nicht grämen.
Dobře, nebudu kvůli tomu vyšilovat.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...