härten němčina

přizpůsobit, popouštět, kalit

Význam härten význam

Co v němčině znamená härten?

härten

etwas stark oder steif machen Viele Stahlsorten werden durch Legieren gehärtet. stark oder steif werden Die Tonvasen härten erst bei hoher Temperatur. sich widerstandsfähig machen
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad härten překlad

Jak z němčiny přeložit härten?

Härten němčina » čeština

vytvrzování tvrzení kalení

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako härten?

Härten němčina » němčina

Aushärtung Härtung Aushärten
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady härten příklady

Jak se v němčině používá härten?

Citáty z filmových titulků

Wollt ihr so viel von eurem Blut hergeben, um diesen Stahl zu härten?
Jste připraveni vycedit tolik krve, kolik je třeba k zakalení oceli? - Ano!
Wir härten uns ab.
Ať se otužíme.
Sie wollte nicht, dass Sie hier nur die Härten kennen lernen.
Znepokojovalo ji, že vše, co zde vidíte je strádání.
Wir härten dich ab.
Budeme tě muset zocelit.
Du weißt warum. Aber unerwartete Härten meines neuen Lebens zehren an meiner Entschlossenheit.
Ale abych byl upřímný, některé nečekané rozměry. mého nového života mi ubírají zbytky předsevzetí, které jsem měl.
Schmiede benutzen es zum Härten.
Kováři jej používají na posílení.
Wir bereiten neue Arbeitslose auf die emotionalen und physischen Härten der Jobsuche vor und minimieren rechtliche Konsequenzen.
Připravujeme čerstvě nezaměstnané na emoční a fyzické překážky v hledání si práce, - a zároveň minimalizujeme právní dopad.
Ihr braucht ein Skelett und ich werde eine akzeptable Reproduktion herstellen. - Ihr Ziel ist es, hauchfeine Schichten eines Flüssigharzes zu festem Plastik zu härten.
Potřebuješ kostru a já ti udělám přijatelnou kopii.
Das Weiche zu härten.
Zpevnit, co je měkké.
Die Qualen der Gruppe härten mich ab, und ich bin sehr gut.
Bolest ostatních mě zoceluje, ale jsem v pořádku.
Das Schwefeldioxid hatte den Effekt, die Stimmbänder zu härten.
Oxid siřičitý hlasivky zpevňuje.
Kommt rein und wir ziehen euch Boxhandschuhe an und härten euch ein wenig ab.
Dáme vám nějaký rukavice, trochu vás vzmužíme.
Der einzige Weg, Stahl zu schmieden ist, ihn mit Feuer zu härten.
Jediný způsob jako kout ocel je kalit ji ohněm.
Sie müssen dem Shogun nahekommen. Dazu müssen Sie sich härten können.
Musíš se k Shogunovi dostat co nejblíž, a aby se ti to podařilo, musíš ztvrdnout.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zunächst könnte sie die sozialen Härten entschärfen, die entstehen werden, wenn schon die Heizkosten alleine das Haushaltseinkommen übersteigen.
Pro začátek by mohla zmírnit sociální těžkosti, které nastanou, až cena za vytápění přesáhne příjem domácností.
Im Gegenteil: Normalerweise wird die Verbindung zwischen Bürgern und ihren Regierenden durch gemeinsam ertragene Härten noch gestärkt.
Sdílené těžkosti naopak obvykle posilují vazby mezi občany a jejich vládci.
Verstopfte Kapitalmärkte und Widerstand gegen soziale Härten verzögerten überdies, dass etablierte Firmen durch effiziente neue Unternehmen ersetzt wurden.
Zadrhnuté kapitálové trhy a odpor vůči sociálním obtížím zároveň zpozdily vytlačování stávajících firem efektivnějšími novými podniky.
Die Härten eines ausgedehnten Wahlkampfs geben den Wählern einige Anhaltspunkte im Hinblick auf Ausdauer und Disziplin.
Náročnost dlouhé kampaně umožňuje voličům udělat si obrázek o energii a sebedisciplíně kandidáta.
Manche werden die Globalisierung als Ursache dieser Härten ausmachen, denn wären die Armen nicht durch den Handel mit den Reichen verbunden, würde sie auch die Rezession nicht treffen.
Někteří lidé budou za příčinu tohoto strádání považovat globalizaci, neboť kdyby chudí nebyli skrze obchod napojení na bohaté, recese by je nepostihla.
In Wirklichkeit allerdings können viele Härten dieser hypothetischen Krise nicht nur den Bestimmungen im Verfassungsentwurf zugeschrieben werden.
Po pravdě řečeno, velkou část zkostnatělostí tvořících základ této hypotetické krize nelze přičítat ustanovením v návrhu evropské ústavy.
Lediglich Japans verlorene fünfzehn Jahre und die Härten des Überganges nach dem Kommunismus gelten als makroökonomische Katastrophen jenes Ausmaßes, wie sie in früheren Jahrzehnten mit deprimierender Häufigkeit auf der Tagesordnung standen.
Za skutečné makroekonomické katastrofy rozsahu, jenž byl v předchozích desetiletích k uzoufání běžný, se počítají pouze ztracená dekáda a půl Japonska a těžkosti přechodu od komunismu.
Obwohl er anderen Härten auferlegt, ist der Zaun ein einleuchtendes Mittel, um sich vor Selbstmordattentätern zu schützen.
Přestože způsobuje těžkosti jiným, je plot adekvátním prostředkem ochrany před sebevražednými útočníky.
Vielleicht ist die politische Bindung an Europa aufgrund des Euro entgegen der landläufigen Meinung nach wie vor stark und zwar auch dort, wo die Menschen - wie in Griechenland - seit dem Beitritt zur Währungsunion beispiellose Härten erlebten.
Možná je politická přimknutost států k Evropě prostřednictvím eura navzdory populárnímu názoru i nadále velmi silná, a to i v zemích, jako je Řecko, kde obyvatelé zakoušejí od vstupu do měnové unie nevídané těžkosti.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...