hindern němčina

překážet, bránit

Význam hindern význam

Co v němčině znamená hindern?

hindern

bewirken, dass das Besagte nicht geschieht Der Unfall hinderte uns an der Weiterfahrt. Der Unfall hinderte uns daran weiterzufahren. vatd. für be- oder verhindern Das Gebirge hindert den weiteren Lauf des Flusses.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad hindern překlad

Jak z němčiny přeložit hindern?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako hindern?

Hindern němčina » němčina

Zurückhaltung Hemmen Abhaltung
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady hindern příklady

Jak se v němčině používá hindern?

Citáty z filmových titulků

Gelegentlich mtichte man ihn daran hindern, Quatsch zu sagen.
Ale je to od Suzaka pěkné.
Hindern Sie mich daran. - Kommen Sie. Sehen Sie denn nicht, dass ich die Wahrheit sage?
Nechápete, že v tom vlaku jsem říkal pravdu?
Ihr werdet mich nicht daran hindern, meine Pflicht zu tun.
Z volili jste mě, abych konal svou povinnost.
Hindern Sie mich nicht, sonst erschieße ich Sie.
Varuji vás, budete-li se snažit mi bránit, zastřelím vás.
Und auch wenn ich es täte, was würde ihn daran hindern, der Polizei alles zu erzählen?
Opravdu. Ale i kdybych na chvilku zaváhal, co by Wilmerovi zabránilo říci policii. do detailu o sokolovi a o všem.
Ich war in jeder Spielhölle von Honolulu bis Berlin und Sie werden mich nicht hindern, hineinzukommen.
Byl jsem ve všech hernách od Honolulu po Berlín. Jestli mě tam nepustíte, uděláte velkou chybu.
Ich muss Sie hindern, es zu benutzen.
Musím vám zabránit v jeho použití.
Sie können uns nicht hindern, niemals. Ja!
Teď nás už nikdo nerozdělí!
Sie am Zahlen hindern und die Polizei fernhalten.
Proč jste přišel? Aby vám nic neplatila a vás abych zbavil poldů.
Ich habe zurzeit Beschwerden, die mich am Arbeiten hindern.
Mám jistý problém, který mi brání v práci.
Was sollte mich hindern, zur Feier seiner Rückkehr einen Ball zu geben?
Tak co by mohlo být příhodnější, než ples na oslavu návratu?
Ich hatte gedacht, seine Vermessenheit würde ihn daran hindern, andere für sich hängen zu lassen.
Měl jsem si myslet, že máš jeho aroganci nikdy nedovolí, aby pověsili někoho jiného za něj.
Ich melde gehorsamst, Sie werden kein Mittel finden, mich daran zu hindern.
Respektuji váš příkaz, ale stejně mě nezastavíte.
Sie können mich nicht daran hindern, hier zu bleiben und. nach meinem Vieh Ausschau zu halten, oder?
Nemůžete mi nijak bránit. abych tu hledal svůj dobytek!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Und so lange es diesen Strukturen gelingt, neue Akteure am Marktzugang zu hindern, wird die Marktdisziplin unterdrückt, und der Verbraucher leidet.
Dokud se takovým strukturám bude dařit držet mimo hru nováčky, tržní disciplína bude zatlačena do kouta a spotřebitel bude trpět.
Das erste Ziel der Nachrichtendienste ist es dabei, Terroristen aufzuspüren, sie am Handeln zu hindern und sie aufzuspüren, nachdem Sie Anschläge verübt haben.
Prvním cílem zpravodajské činnosti je vyhledávat teroristy, bránit jim v akci a dopadat je, pokud přesto zaútočí.
Geschlossene Systeme sind notwendig, um Islamisten an der Machtergreifung zu hindern.
Uzavřené systémy jsou nezbytné, neboť brání v převzetí moci islamisty.
Aber es hat kein Recht, die schwer verschuldeten Länder zu hindern, ihrem Elend zu entgehen, indem sie sich zusammentun und Eurobonds ausgeben.
Nemá ale právo bránit silně zadluženým zemím, aby svému strádání unikly tím, že se spojí a vydají je.
Um Aufgaben zu übernehmen, die lange Zeit den Männern vorbehalten waren, müssen sich die Frauen von Verpflichtungen verabschieden, die sie am beruflichen Aufstieg hindern.
Převzetí zodpovědnosti, jež dlouho náležela pouze mužům, vyžaduje, aby se ženy zbavily úkolů, které jim až dosud bránily postupovat z nízko hodnocených funkcí vzhůru.
Klar zutage tritt diese Vorstellung etwa in den Schriften von Said Kotb, der auf der Konferenz des Faisal-Zentrums von einem neuen parlamentarischen Heidentum sprach, das die Menschen daran hindern könne, sich der Herrschaft Gottes zu unterwerfen.
Tato představa byla jasně patrná v díle Saída Kotba, podle něhož parlamenty brání lidem v tom, aby se podřídili Boží vládě.
Und Millionen weitere leiden an Krankheiten, die sie an einem gesunden und produktiven Leben hindern.
A miliony dalších trpí nemocemi, které jim brání vést zdravý a plodný život.
Absolutistische Gegner jeglicher Regulierung von Waffenbesitz erschweren es insbesondere in den Vereinigten Staaten, diejenigen, die die Gesellschaft bedrohen, am Erwerb tödlicher Waffen zu hindern.
Absolutistický odpor vůči jakékoliv regulaci držení střelných zbraní, zejména ve Spojených státech, zase ztěžuje úsilí dostat tyto smrtící zbraně z rukou lidí představujících hrozbu pro společnost.
Niemand kann den Iran daran hindern, die Straße von Hormuz zu bedrohen.
Nikdo nemůže Íránu zabránit v ohrožování Hormuzského průlivu.
Aber es gibt auch keinen Mechanismus, der China daran hindern könnte, die Waffen wieder in Länder wie Nordkorea zu exportieren.
Stejně tak ovšem neexistuje žádný mechanismus, který by Číně znemožnil reexport zbraní do míst, jako je Severní Korea.
Ein weiblicher Fahrgast hatte den Sprengstoffe mit einem in Säure getränkten Tuch zugedeckt, um Spürhunde der Kontrollstreife daran zu hindern, ihn zu entdecken.
Výbušniny ukrývala jistá pasažérka pod plátnem namočeným v kyselině, aby znemožnila služebním psům je objevit.
Sein Hauptziel ist es, den Westen an der Unterstützung Georgiens zu hindern und eine Aussöhnung mit den abtrünnigen Regionen zu unterbinden.
Jeho hlavním cílem je zastavit podporu Gruzie ze strany Západu a zabránit jí v usmíření se s odtrženeckými oblastmi.
Wenn die chinesische Führung verhindern will, dass ihre Bürger ausländische Zeitungen lesen, liegt es an ihr, herauszufinden, wie man die Menschen daran hindern könnte.
Pokud si čínská vláda nepřeje, aby její občané četli zahraniční noviny, pak je na ní, aby vymyslela způsob, jak k nim zamezit přístup.
Zweitens sollen die Regeln der Europäischen Zentralbank geändert werden, um Geschäftsbanken daran zu hindern, solche Anleihen als supersichere flüssige Vermögenswerte zu bewerten.
Za druhé by se pravidla Evropské centrální banky měla změnit tak, aby bránila komerčním bankám v započítávání těchto dluhopisů coby ultrabezpečných likvidních aktiv.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...