hinweisen němčina

upozornit

Význam hinweisen význam

Co v němčině znamená hinweisen?

hinweisen

upozornit, upozorňovat jemandem etwas zur Kenntnis bringen; in Erinnerung rufen Ich habe den Mieter auf die Hausordnung hingewiesen. anzeigen; kenntlich machen Das Schild weist auf eine Fußgängerzone hin. andeuten; auf etwas hindeuten; Indiz sein für etwas Das Ergebnis der Untersuchungen weist auf einen Tumor hin.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Překlad hinweisen překlad

Jak z němčiny přeložit hinweisen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako hinweisen?

Hinweisen němčina » němčina

Hinweisung
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady hinweisen příklady

Jak se v němčině používá hinweisen?

Citáty z filmových titulků

Als Prozessbevollmächtigter der Angeklagten, Euer Ehren, muss ich darauf hinweisen, dass sie nicht angeklagt sind wegen Verrats an irgendwelcher politischer Philosophien, wie unser Staatsanwalt annimmt, sie stehen vor Gericht wegen Mordes.
Jako obhájce těchto obžalovaných, slavný soude, dámy a pánové porotci, musím upozornit na to, že mí klienti nejsou souzeni za velezradu nějaké vládní ideologie, jak si zřejmě náš vážený okresní prokurátor myslí. Jsou souzeni za vraždu.
Ich muss die Anwesenden auf die Würde des Gerichts hinweisen.
Připomínám divákům důstojnost tohoto soudu.
Bezüglich der Gedanken der Leute darf ich Sie darauf hinweisen, dass ich eine Kapazität bin, was Meinungsbildung betrifft.
Možná vás můžu povzbudit. Jsem autorita, podle které lidé přemýšlí.
Mr. Pike, ich muss Sie darauf hinweisen.
Pane Pikeu, nedoporučuji-- - Ticho!
Wir sollten ihn darauf hinweisen, dass sein Verhalten.
Měli bychom ho přesvědčit, že jeho vedení.
Ich wollte Sie nur auf etwas hinweisen, das Sie nicht erkannt haben.
Chci jen uvést na pravou míru něco co jste neviděl, i když jste to měl přímo před nosem.
Er hätte sie auch hinweisen können.
Ano, ten vozka je mohl varovat taky!
Ich wollte nur darauf hinweisen, wie still es im Haus ist.
Jen se divím, jaké je tady ticho.
Hier sage ich, wer geht und bleibt. Darf ich darauf hinweisen, dass ihr ungebetener Besuch gegen die Vorschriften und gegen den Anstand verstößt.
Připomínám podplukovníkovi, že jeho přítomnost zde bez pozvání, je v rozporu s armádními předpisy i se zásadami slušně vychovaného člověka.
Ich hätte darauf hinweisen sollen, sicher. Aber gleichzeitig entsprechend die Gewichte verteilen. Es wäre gut gewesen, hätte ich in meiner Rede ein paar Namen erwähnt.
Možná bychom s našimi postupy měli lépe seznámit veřejnost.
Hoheit, darf ich ergebenst darauf hinweisen. Ich habe meine Pflichten zu erfüllen, genau wie Ihre Hoheit ihre Pflichten.
Madam, jistě si uvědomujete, že musím plnit svou povinnost, stejně jako musí plnit své povinnosti i Vaše královská Výsost.
Ich darf darauf hinweisen, dass sich während der Jura- und Kreideperiode diese Reptilien zu Landtieren entwickelten.
Během následujícího geologického období, křídy, se možná zrodil živočich na pomezí mořských plazů a pozemských zvířat.
Jemand mussja darauf hinweisen.
Někdo na to upozornit musel!
Du bist ein guter Soldat, kannst mich auf Fehler hinweisen.
Jsi dobrý voják, a můžeš poukázat na mé chyby.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Diese grundlegende Frage scheint um so wichtiger zu sein, als das Internet seit einigen Jahren unter Hinweisen auf die kommende Krise ächzt.
Těmto fundamentálním tématům přidává na důležitosti i to, že internet už několik let úpí pod tíhou důkazů o blížící se krizi.
Jetzt ergänzt eine Explosion neuer Mediengeräte den Fernseher: DVDs, Computer, Spielkonsolen, Smartphones usw. Und es gibt eine wachsende Anzahl von Hinweisen, dass diese Mediendurchdringung zahllose negative Auswirkungen hat.
A dnes se k televizoru připojuje celá exploze nových mediálních zařízení: DVD přehrávače, počítače, herní konzole, chytré telefony a další přístroje. Stále větší počet důkazů nicméně naznačuje, že toto mediální šíření má bezpočet nežádoucích důsledků.
In diesem Fall könnte die allgemeine Stille darauf hinweisen, dass alle anderen Zentralbanken sich mit dem Gedanken tragen, diese Option zu nutzen, was höchst beunruhigend wäre.
Je-li tomu tak, mohlo by všeobecné mlčení naznačovat, že si s možností použít stejný nástroj pohrávají i všechny ostatní centrální banky, což by bylo nanejvýš znepokojivé.
Es ist also sinnvoll, einen Schritt zurückzutreten und anzuerkennen, dass viele Indikatoren darauf hinweisen, dass sich die Welt verbessert.
Je tedy dobré poodstoupit a uvědomit si, že řada indikátorů naznačuje, že svět se zlepšuje.
Wenn der Punkt der Kritiker ist, dass die Zentralbanken Fehler machen, sollte man darauf hinweisen, dass der Fehler in der Eurozone darin lag, dass es der Inflation erlaubt wurde, übermäßig tief zu fallen.
Chtějí-li kritikové tvrdit, že centrální banky dělají chyby, pak by bylo na místě poukázat především na to, že v eurozóně bylo chybou dopustit, aby inflace klesla přehnaně nízko.
Man kann gar nicht oft genug darauf hinweisen, dass Demokratie und Rechtsstaatlichkeit nicht dasselbe sind.
Poukazování na to, že demokracie a právní řád není totéž, není nikdy dost.
China muss ein solches Szenario vermeiden, und wenn die Löhne bedeutsam anstiegen, würde dies darauf hinweisen, dass die Wirtschaft endlich die nächste Entwicklungsstufe erreichen könnte, in der sich die Einkommensunterschiede verringern würden.
Takovému scénáři se Čína musí vyhnout, a kdyby mzdy dokázaly smysluplně povyrůst, ukazovalo by to, že ekonomika snad konečně dospívá do další fáze vývoje, během níž se příjmové disparity zúží.
Letztere könnten auf die gewalttätige, antizionistische und, ja, antisemitische Rhetorik radikaler Islamisten hinweisen und behaupten, mit den Palästinensern sei keine Verhandlung möglich.
Mohou pak poukazovat na násilnou, antisionistickou a koneckonců i antisemitskou rétoriku radikálních islamistů a tvrdit, že s Palestinci není žádná dohoda možná.
Würde man sie darauf hinweisen, wäre das für sie selbstverständlich nur elitistische Propaganda.
Samozřejmě že kdybyste je na to upozornili, nepochybně by to odmítli jako elitářskou propagandu.
Pessimisten würden sofort darauf hinweisen, dass Europa noch nicht einmal bei viel weniger komplexen und unkontrollierbaren Problemen zueinander gefunden hat. Ein Beispiel dafür ist die anhaltende wirtschaftliche und finanzielle Krise in Griechenland.
Pesimisté okamžitě poukážou na fakt, že Evropa má problémy najít společnou řeč i v mnohem méně složitých a mnohem snáze kontrolovatelných otázkách, jako je vleklá hospodářská a finanční krize v Řecku.
Lomborg benutzte diese Zahlen, um zu argumentieren, dass steigende Fangzahlen, trotz aller Warnungen von Experten, auf ein funktionierendes Ökosystem hinweisen.
Lomborg na základě těchto čísel argumentuje, že pokud úlovky rostou, pak musí být příslusné ekosystémy i přes varování expertů v dobrém stavu.
Zunächst suchten die Forscher nach Hinweisen, wie die Tsetsefliege, die sich ausschließlich von Blut von Wirbeltieren ernährt, ihren Wirt findet.
Nejprve hledali vědci klíč ke zjištění, jak tse-tse, která se živí výhradně krví obratlovců, identifikuje hostitele.
Daher halten Geheimagenten Ausschau nach Hinweisen, Zusammenhängen und Ursachen, wobei die Ursachen am schwierigsten zu verstehen sind.
To je dáno tím, že agenti tajných služeb hledají ukazatele, korelace a příčiny. Pochopit příčiny je nejtěžší.
Während des Kalten Krieges entwickelten westliche Geheimdienste einen immensen Katalog an Hinweisen und Zusammenhängen.
Během studené války západní výzvědné služby vyvinuly ohromný rejstřík ukazatelů a korelací.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...