hlava čeština

Překlad hlava německy

Jak se německy řekne hlava?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady hlava německy v příkladech

Jak přeložit hlava do němčiny?

Jednoduché věty

Toma často bolí hlava.
Tom hat oft Kopfschmerzen.

Citáty z filmových titulků

Tvůj táta je hlava Stadtfeldské rodiny?
Und dein Vater ist das Oberhaupt der Familie Stadtfeld? Meine Mutter ist so damlich.
Hlava a srdce ovládají tělo.
Der Kopf, das Herz beherrschen den Körper.
Nemůžu pořádně myslet. A jak mě bolí hlava.
Ich kann gar nicht richtig denken und mein Kopf tut mir so weh.
Ted musíš být hlava rodiny.
Du musst jetzt der Mann in der Familie sein.
Chudinka. Jednak by ji z chloroformu hrozně bolela hlava.
Weil ich nicht möchte, dass die Kleine Kopfschmerzen kriegt.
Motá se mi z toho hlava.
Mir wird ganz schwindelig.
Díky ní se zdá hlava menší.
Damit fühlt sich der Kopf kleiner an.
Mýlíte se. To je jeho hlava.
Falsch, das ist sein Kopf.
Jestli je to hlava, tak je to jeho chyba.
Dann ist das sein Fehler, nicht meiner.
Bolí ji hlava?
Sie hat Kopfweh?
Je to tvoje hlava, ne moje.
Es ist ja dein Schädel.
Když to musíš vědět, bolí ji hlava.
Wenn jemand fragt, sagt, sie habe Kopfschmerzen.
Je to tak tvrdá hlava.
Nur fressen und schlafen!
Jsem teď hlava rodiny.
Ich leite jetzt das Haus.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bolela mě hlava.
Mein Kopf schmerzte.
Jako hlava organizace 192 členských států generální tajemník nevyhnutelně pociťuje silné třecí plochy globálních rozporů.
Als Kopf einer Organisation mit 192 Mitgliedsländern, ist der Generalsekretär unweigerlich dem kräftigen Sog globaler Unstimmigkeiten ausgesetzt.
Každou minutu je před ním několik alternativ, začíná ho z toho bolet hlava a někdy se podvědomě chce vrátit do vězení.
Wenn man plötzlich jeden Tag mit vielen Optionen konfrontiert wird, bekommt man Kopfschmerzen und möchte manchmal unbewusst ins Gefängnis zurück.
Žádná jiná hlava státu v moderních dobách nepožívá tolik moci.
Gegenwärtig ist kein anderes Staatsoberhaupt auf der Welt mit so vielen Machtbefugnissen ausgestattet wie er.
Pak je tu Bělorusko, jehož hlava, Alexandr Lukašenko, lpí na autoritářské vládě.
Dann ist da noch Weißrussland, dessen Machthaber Alexander Lukaschenko den autoritären Führungsstil pflegt.
Čistá hlava, jasný zrak a především přesvědčivý souhlas lidu bude zapotřebí k tomu, má-li se Evropa posunout kupředu.
Klare Köpfe, klare Sicht und am wichtigsten von allem ein klarer öffentlicher Konsens werden nötig sein, um Europa vorwärts zu bewegen.
Vezměme si euro: žádná hlava státu nebo kabinetu až dosud nebyla schopna přijít se soudržnou obhajobou eurozóny, jíž by čelila převládající nejistotě, která dnes panuje ve vztahu ke společné měně.
Man denke an den Euro: Kein Staats- oder Regierungschef war bislang in der Lage, eine stimmige Verteidigungsstrategie der Eurozone zu präsentieren, um dem weit verbreiteten Unbehagen hinsichtlich der Gemeinschaftswährung etwas entgegenzusetzen.
Hlava státu - ať už je to prezident nebo monarcha - má samozřejmě také další klíčové povinnosti, mimo jiné vystupovat jako garant ústavy a symbol národní jednoty.
Natürlich hat ein Staatsoberhaupt - ob nun Präsident oder Monarch - noch andere wichtige Pflichten, darunter die eines Hüters der Verfassung und eines Symbols der nationalen Einheit.
Otevřeně smýšlející, kulturně gramotná a myšlenkově orientovaná hlava státu by v tomto směru mohla hrát stěžejní roli.
Hierbei könnte ein aufgeschlossenes, kulturell beschlagenes und ideenorientiertes Staatsoberhaupt eine entscheidende Rolle spielen.
Hlava státu má rozsáhlé pravomoci, což samo o sobě znamená, že Medveděv bude silným prezidentem.
Das Staatsoberhaupt verfügt über umfassende Befugnisse, was bereits darauf hindeutet, dass Medwedew ein starker Präsident sein wird.
Připustil, že je zvláštní, aby hlava Pentagonu žádala o posílení zdrojů ve prospěch ministerstva zahraničí, leč žijeme v neobvyklých časech.
Er räumte ein, dass es sonderbar ist, wenn sich der Pentagon-Chef für eine Aufstockung der Ressourcen des Außenministeriums einsetzt, aber die Zeiten sind eben nicht normal.
Jako někdejší hlava státu čerstvě nezávislé Litvy jsem byl opakovaně nucen takové hrozby snášet.
Als ehemaliges Staatsoberhaupt des neuerdings unabhängigen Litauen habe ich solche Drohungen häufig erhalten.
Papež by byl do Moskvy pozván nikoli jako duchovní vůdce, nýbrž jako hlava státu (Vatikánu).
Der Papst würde dann in seiner Eigenschaft als Staatsoberhaupt (des Kirchenstaates) und nicht in seiner geistlichen Funktion eingeladen..
Amír Rašíd, bývalá hlava iráckého vojenského průmyslu a poradce Saddáma Husajna, dnes inspektory otevřeně označuje za špiony.
Der frühere Chef der irakischen Militärindustrie und Saddam Husseins Berater Amir Rashid hat die Inspektoren offiziell als Spione bezeichnet.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »