hluboko čeština

Překlad hluboko německy

Jak se německy řekne hluboko?

hluboko čeština » němčina

tief
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady hluboko německy v příkladech

Jak přeložit hluboko do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Hluboko dole v zemském jádru leží Peklo, kde bude navždy trpět pokušitel Ďábla.
Tief unten im Erdkern liegt die Hölle, wo die vom Teufel Verführten bis in ewige Zeiten leiden sollten.
Někde tady uprostřed ledového severu, hluboko v této zemi nikoho se objevil neohrožený osamělý zlatokopec.
In den eisigen Norden, ins stille Nirgendwo kam ein furchtloser, einsamer Goldsucher.
Big Jim se podíval hluboko do očí Blacka Larsena. Ale viděl v nich jen duši šakala.
Big Jim schaute Black Larson tief in die Augen und sah die Seele eines Schurken.
Vznešené a prekrásné, ale pod jejich krásou, hluboko v srdci každé lodi, strastiplná lidská muka.
Stattlich und wunderschön, aber hinter aller Schönheit, verborgen im Herzen eines jeden Schiffes, eine Hölle menschlichen Leids.
Au, to je ale hluboko.
Au, ist das tief.
Jak myslíš že je to hluboko?
Wie tief ist das wohl?
Jen jsem si myslela, že bych měla klesnout tak hluboko a přát ti hodně štěstí.
Ich wollte nur vorbeikommen und dir viel Glück wünschen.
Teď je máš pěkně hluboko.
Diese Dinger stecken jetzt ziemlich tief drin.
My kop, kop, kop, kopeme tam hluboko v tmách. my kop, kop, kop, kopání to je láska má.
Wir hacken und wir plagen uns den lieben langen Tag. Wir graben, hacken pausenlos, so geht es Schlag auf Schlag.
Můžete mi říct, jak přesně široké jsou základy, na nichž stojí pilíře, a jak jsou hluboko?
Können Sie mir die Breite des Fundaments sagen, auf dem diese Pfeiler ruhen, und die Tiefe?
Dnes ráno jsem poslal chudáka Gastona na trh. a když se podíváš hluboko do květin, uvidíš, co jsem za něj dostal.
Ich schickte den armen Gaston heute Morgen zum Markt und wenn du tief in die Blumen schaust, wirst du sehen, was ich für ihn bekam.
Jak hluboko mocní klesnou.
Wie die Großen doch fallen.
Musíme zajít hluboko do lesa.
Wir müssen tiefer in den Wald hinein. Schnell.
Moc hluboko, pane.
Kein Grund, Sir.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nejděsivější je to, jak hluboko tato ideologická lustrace zasahuje. Postihuje oblasti, které vůči tomuto typu manipulace bývaly imunní.
Der bedenklichste Aspekt dieser Entwicklung ist, wie tiefgreifend diese ideologische Prüfung in Bereiche eindringt, die früher immun gegen diese Art der Manipulation waren.
Německo, Japonsko i USA, mezi jinými, zaostávají hluboko za tímto závazkem.
Deutschland, Japan und die USA bleiben neben vielen anderen Ländern weit unter diesen Zusagen.
Virus je tvarován tak, aby se zavrtal hluboko do určitého prvku buňky a vpravil své části dovnitř, čímž buňku poplete a přiměje ji vytvářet další viry a samu sebe při tom zničit.
Das Virus ist so konstruiert, dass es in einen speziellen Bereich der Zelle eindringen und Virusteile einschleusen kann, wodurch die Zelle dazu gebracht wird, noch mehr Viren zu produzieren, woran sie schließlich zugrunde geht.
Počítače se postupně zdokonalovaly, ale pořád se zdály hluboko pod úrovní nejlepších šachistů.
Anmerkung des Übersetzers) mit Leichtigkeit die Oberhand. Die Computer verbesserten sich allmählich, aber sie schienen den besten menschlichen Spielern noch immer deutlich unterlegen.
Jak hluboko bude muset dolar padnout?
Wie tief wird der Dollar fallen müssen?
Střední příjem domácností očištěný o inflaci zůstává hluboko pod hranicí dosaženou před čtvrtstoletím.
Inflationsbereinigt verharrt das mittlere Haushaltseinkommen unter seinem Stand von vor 25 Jahren.
Pokračující pomýlené intervence Spojených států a Velké Británie na Blízkém východě mají kořeny hluboko v arabském písku.
Die fortdauernden unsinnigen Interventionen im Nahen Osten durch die Vereinigten Staaten und Großbritannien sind tief im arabischen Sand verwurzelt.
Jak hluboko klesne euro?
Wie tief wird der Euro fallen?
I v těžkých dobách si však každý Evropan hluboko v nitru uvědomuje, že evropská integrace přinesla mír s jasnými vyhlídkami na rozšíření evropské zóny míru a stability.
Aber selbst in schweren Zeiten wissen alle Europäer tief in ihrem Inneren, dass die Europäische Integration den Frieden und die Aussicht auf eine Erweiterung der europäischen Friedens- und Stabilitätszone gebracht hat.
I když se ekonomika začala zotavovat, investice v Evropě zůstávají hluboko pod úrovní roku 2008.
Selbst angesichts des einsetzenden Aufschwungs verharren die Investitionen deutlich unter ihrem Niveau von 2008.
Nase tradiční chápání muslimských společenství má za to, že když islám někam dorazí, zapustí své kořeny hluboko do místní populace a kultury a vytvoří tak výrazné regionální odchylky.
Nach unserem traditionellen Verständnis von muslimischen Gemeinschaften geht der Islam, wenn er in einer Region ankommt, tiefe Verbidnungen mit der Bevölkerung und der Kultur ein und entwickelt einflussreiche lokale Varianten.
V dnesním věku hluboko sahajících a vícenásobných revolucí bude největsí převrat možná vyžadovat vynalezení nových způsobů, jak zachovat demokratické svobody a rozvíjet je.
In diesem Zeitalter tief greifender und vielfältiger Revolutionen, dürfte vielleicht die größte aller Revolutionen neue Wege betreffen, wie man die Freiheit überleben lassen und zum Erblühen bringen kann.
V Nizozemsku sahá šok z vraždy filmaře Thea van Gogha velmi hluboko a vedl k volání po legislativní úpravě namířené proti nenávistným projevům.
In den Niederlanden sitzt der Schock über die Ermordung des Filmemachers Theo van Gogh tief und hat dazu geführt, dass neue Gesetze gegen Hasspredigten gefordert werden.
Ačkoliv se investice ve druhé polovině loňského roku stabilizovaly, zůstávají hluboko pod předkrizovou úrovní.
Zwar haben sich die Investitionen in der zweiten Hälfte des letzten Jahres stabilisiert, doch liegen sie nach wie vor deutlich unter dem Niveau vor der Krise.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...