letzt | ježit | Netz | nett

jetzt němčina

přítomnost

Význam jetzt význam

Co v němčině znamená jetzt?

jetzt

teď, nyní nun, in diesem Moment Ich habe jetzt keine Zeit. Willst du jetzt endlich aufstehen? So, jetzt kannst du liegen bleiben. Jetzt ist der unmöglichen Vergangenheit Zukunft! heute, heutzutage Ich denke jetzt anders darüber, als ich es früher gemacht habe.

Jetzt

gehoben: die gegenwärtige Zeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Překlad jetzt překlad

Jak z němčiny přeložit jetzt?

Jetzt němčina » čeština

přítomnost

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako jetzt?

Jetzt němčina » němčina

Gegenwart
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady jetzt příklady

Jak se v němčině používá jetzt?

Jednoduché věty

Muiriel ist jetzt 20.
Muiriel teď má 20.
Ich kann es ihr jetzt nicht sagen. Das ist nicht mehr so einfach.
To vám teď nedovedu říct. To už není tak jednoduché.
Die Ferien sind jetzt vorbei.
Je po prázdninách.
Die Zeit ist jetzt äußerst entscheidend, Paul. Wenn du ihr nicht sagst, was du jetzt fühlst, wirst du niemals eine zweite Chance kriegen.
Čas je teď nanejvýš rozhodující, Paule. Když jí neřekneš co teď cítíš, už nikdy nedostaneš druhou šanci.
Die Zeit ist jetzt äußerst entscheidend, Paul. Wenn du ihr nicht sagst, was du jetzt fühlst, wirst du niemals eine zweite Chance kriegen.
Čas je teď nanejvýš rozhodující, Paule. Když jí neřekneš co teď cítíš, už nikdy nedostaneš druhou šanci.
Wie geht es dir jetzt?
Jak se ti teď vede?
Weil ich nicht gefrühstückt habe, bin ich jetzt sehr hungrig.
Protože jsem nesnídal, jsem teď hodně hladový.
Geh jetzt sofort auf dein Zimmer!
Jdi okamžitě do svého pokoje!
Welchen Sinn hat es, jetzt aufzugeben?
Co to má za smysl teď to vzdát?
Mein Vater ist jetzt im Krankenhaus.
Můj otec je teď v nemocnici.
Ich habe jetzt kein Verlangen, irgendetwas zu essen.
Teď nemám chuť něco jíst.
Du solltest jetzt besser nicht mehr nach draußen gehen. Es ist fast elf.
Teď už bys raději neměl chodit ven. Je skoro jedenáct.
Wir haben jetzt zu wenig Personal.
Máme teď málo lidí.
Wir haben jetzt zu wenig Personal.
Máme nyní nedostatek zaměstnanců.

Citáty z filmových titulků

Und? Was hast du jetzt vor? Was ich vorhabe?
Vždyť jsi Vládce, nejmocnější muž Británie, nebo ne?
Und jetzt probier doch das mal! Danke.
Dala jsem tam nějaké borůvky.
Das Saitama-Getto ist jetzt komplett umstellt.
Více než polovina zdejších obyvatel s nimi spolupracuje.
Darum geht es jetzt nicht! Denkt ihr, es wird wieder so ablaufen? So wie in Shinjuku?
Armáda momentálně obléhá základnu teroristů v Saitamě.
Dann ware es jetzt wohl an der Zeit.
Všem jednotkám!
Keine Verbindung zur Harry-Truppe! Gut, das reicht jetzt!
Přikažte všem jednotkám, aby se stáhly!
Verstanden. Du bist jetzt mein Lockvogel.
Bude návnada.
Ich mach den jetzt fertig! Weg da!
Jestli toho nevyužijeme.
Das soll es jetzt gewesen sein? Nie und nimmer.
Ta úroveň organizace.
Alle Piloten cler Knightmares offnen die Luke und zeigen sich! Und jetzt?
Všichni piloti otevřou své stroje a ukáží svou tvář!
Nehmt ihn fest! Jetzt oder nie!
Nepřítel identifikován, cíl potvrzen.
Sind wir jetzt so was wie die Elite?! - Die Elite?
Proto se k nim nedostane každý.
Wenn wir uns jetzt ergeben, ist der Widerstand in Japan am Ende. Aber Generalmajor!
Idiote, jestli se vzdáme, Japonsko bude ztraceno!
Verdammt! Jetzt mijssen wir wohl! - Bereit, zu sterben?
Sakra, já to věděl!
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Welt fragt sich jetzt, wie viele dieser nichtmenschlichen Menschen es noch an wie vielen Orten der Welt gibt.
Svět teď uvažuje, kolik ještě těchto osob zbavených lidství je a na kolika jsou vlastně místech.
Jetzt ist es für Europa an der Zeit, sich neue ambitionierte Ziele zu setzen.
Teď si Evropa může vytyčit nové ambiciózní cíle.
Jetzt lässt es durchblicken, dass es mit der Anreicherung fortfahren könnte und Presseberichte aus der jüngsten Zeit über die Importe aus Pakistan deuten darauf hin, dass Iran der IAEO nicht alles erzählt hat.
Nyní naznačuje, že by mohl obohacování obnovit, a nedávné tiskové zprávy o dovozech z Pákistánu naznačují, že Teherán neprozradil IAEA všechno.
Jetzt geht es vor allem darum, dass diese Bemühungen funktionieren.
Zásadní je teď zajistit, aby se této snaze dařilo.
In Wirklichkeit wurde die Hilfe für landwirtschaftliche Programme in den letzten 20 Jahren gekürzt und erst jetzt erfolgt ein Kurswechsel.
Ostatně během posledních 20 let pomoc pro zemědělské programy ve skutečnosti snížili a tento trend obracejí až teď.
Eine dieser Arten, der Granatbarsch, wird erst seit ca. einem Vierteljahrhundert kommerziell gefischt, ist jedoch bereits jetzt durch die Fischerei vom Aussterben bedroht.
Jeden z těchto druhů, červenice obecná, se komerčně loví teprve asi čtvrtstoletí, ale už je vychytána až na pokraj kolapsu.
Auf Grundlage eines vergangene Woche geschlossenen Vergleichs wird BP jetzt die höchste Geldstrafe in der Geschichte der USA bezahlen - 4,5 Milliarden Dollar.
Na základě vyrovnání z minulého týdne teď BP zaplatí nejvyšší trestní sankci v dějinách USA - 4,5 miliardy dolarů.
Das hat sich jetzt geändert.
To se teď změnilo.
Meiner Meinung nach sollte uns diese Unsicherheit dazu veranlassen, jetzt entschlossener zu handeln, und nicht unentschlossener.
Podle mého názoru by nás však nejistota měla dnes nutit spíše k ráznější akci než k nečinnosti.
Zwar wird dies durch Devisenreserven teilweise ausgeglichen, doch steht Japan jetzt vor enormen Kosten bei der Katastrophenbewältigung - und zwar zusätzlich zu deprimierenden demografischen Trends.
Ačkoliv to částečně kompenzují devizové rezervy, Japonsko teď stojí před obrovskými výdaji za sanaci následků katastrofy - a to vše ještě zjitřují depresivní demografické trendy.
Diese Regeln müssen letztlich intakt wiederhergestellt werden, wenn Europa auf den Pfad des nachhaltigen Wachstums zurückkehren soll, und damit dies geschieht, muss jetzt eine Übereinkunft geschaffen werden.
Ta je nutné beze změn obnovit, má-li se Evropa vrátit na cestu udržitelného růstu, a za tímto účelem bude zapotřebí už nyní zformovat konsenzus.
Jetzt wurden diese Gespräche wieder aufgenommen, doch hat sich die Kulisse für die Verhandlungen dramatisch geändert.
Rozhovory teď byly znovu navázány, ale pozadí našeho vyjednávání se dramaticky změnilo.
Der Einbruch der Öl- und Gaspreise hat Russlands Haushalt angeschlagen, und der jahrelange Mangel an Investitionen in den Energiesektor des Landes führt jetzt zu der abnehmenden Förderung, die Ökonomen seit Langem vorhergesagt haben.
Ruský rozpočet kvůli propadu světových cen ropy a plynu krvácí a po léta zanedbávané investice do energetického sektoru země způsobují ochabování produkce, ekonomy už dlouho předvídané.
Bis jetzt hat sich Russland weniger für ein neues PKA interessiert als die EU, da zwei Drittel der russischen Exporte in die Union aus Bodenschätzen bestehen, die auch ohne die strengen Regeln, die ein PKA auferlegt, Geld einbringen.
Až dosud se Rusko o novou DPS zajímalo méně než EU, protože dvě třetiny ruských vývozů do Unie tvoří přírodní zdroje, které vynášejí i bez pevných pravidel, která zajišťuje DPS.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »