jistit čeština

Překlad jistit německy

Jak se německy řekne jistit?

jistit čeština » němčina

sichern absichern
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady jistit německy v příkladech

Jak přeložit jistit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Dobře jistit!
Gut sichern!
Bude jistit průsmyk.
Er überwacht den Pass.
Voyager nás musí jistit. Když se dostaneme z atmosféry, tak nás transportují na palubu.
Sobald wir die Atmosphäre verlassen, kann uns die Voyager an Bord beamen.
Musíte jistit budovy a střechy.
Also müssen Sie sich immer drinnen aufhalten.
Budu to tu jistit.
Ich werde das hier überwachen.
Jistit mě.
Warum? Um mich zu beschützen.
Fajn, až se vrátí, Daniel je vláká sem a já budu s Carterovou jistit vchod.
Wenn sie zurückkommen, lockst du sie rein, Daniel. - Carter und ich übernehmen die Flanken.
Kdo ho měl jistit?
Welcher Spieler schläft da?
A holičství bude jistit jejich prachy.
Und ihr Geld ist wunderbar abgesichert. Durch den Friseursalon! Eine Festung!
Promiňte, pane, ale zezadu nás můžou jistit mí Rangers.
Nein. Sir, bei allem Respekt, meine Ranger können. das übernehmen.
Pokud neodvolali tu hrozbu proti Palmerovi, měla by jsi mu jistit program na zbytek dne.
Falls das Attentat auf Palmer nicht abgesagt wurde, sollten Sie sich um seine Sicherheit kümmern.
Budeme vás jistit na místě.
Wir werden Sie bei der Aktion unterstützen.
Budete mě jistit?
Helfen Sie mir?
WEISS: Vaughn mě bude jistit.
Vaughn kann es bestätigen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A konečně Interamerická rozvojová banka by měla pomoci s programy, jejichž cílem je podporovat a financovat průmyslový export a finančně jistit turistické projekty.
Schließlich sollte die Interamerikanische Entwicklungsbank Programme zur Förderung und Finanzierung von Industrieexporten unterstützen und Bürgschaften für Tourismusprojekte übernehmen.
Konec konců, vlastnictví kapitálu - ať už cenných papírů nebo nemovitostí - s sebou přináší rizika a právě potřeba jistit se proti těmto rizikům je důvodem, proč kapitalistické státy vybudovaly tradiční síť sociálních programů.
Immerhin ist der Besitz von Kapital - ob es nun Aktien oder Immobilien sind - mit Risiken verbunden und die Erfordernis, sich gegen diese Risiken zu abzusichern ist der Grund, warum kapitalistische Länder ihre traditionellen Sicherheitsnetze aufbauten.
Nové bubliny bydlení v globální ekonomice se ale zřejmě ještě nechystají splasknout, protože síly, které je nafukují, především laciné peníze a nutnost jistit se proti inflaci, nadále naplno působí.
Freilich kann es sein, dass die neuen Eigenheimblasen der Weltwirtschaft so schnell nicht platzen werden, weil die sie speisenden Kräfte - insbesondere das lockere Geld und die Notwendigkeit der Inflationsabsicherung - weiter voll wirksam sind.
Její špičkoví podnikatelé se začnou jistit a ze strachu z vysokých podnikových daní v budoucnu se pokusí vyvést své bohatství z firem, které řídí,.
Führende Unternehmer werden auf Nummer sicher gehen und aus Angst vor hohen zukünftigen Körperschaftssteuern versuchen, ihr Vermögen aus den von ihnen geführten Unternehmen abzuziehen.
Kdo by měl jistit finanční stabilitu?
Wer sollte die Finanzstabilität schützen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...