kosten němčina

náklady

Význam kosten význam

Co v němčině znamená kosten?

kosten

stát intransitiv, mit doppeltem Akkusativ, jemanden etwas kosten etwas (zum Beispiel in Form von Geld) wert sein Diese Vase hat ihn sehr viel Geld gekostet. Das hat die Familie einen großen Haufen Geld gekostet. Das kostet zusammen 19,30 €. Das kostet dich eine Runde! intransitiv, mit doppeltem Akkusativ oder Dativ, etwas kostet jemanden oder jemandem etwas bringt jemanden um etwas Die verletzungsbedingte Zwangspause kostete ihn/ihm den Meistertitel.

kosten

ochutnat transitiv, mit dem Akkusativ: etwas probieren; den Geschmack testen Koste doch mal meinen selbstgemachten Kuchen!

Kosten

výdaje allgemein finanzielle Ausgaben oder Aufwendungen Die Kosten für den Schaden wird er übernehmen müssen. Wir sind auf eigene Kosten mitgefahren. negative Konsequenzen einer Aktion angesichts eines bestimmten Planes und Entscheidungsfeldes Diese Lebensweise geht auf Kosten deiner Gesundheit. Sie ist nicht auf ihre Kosten gekommen. Wirtschaftswissenschaften in Geldeinheiten bewerteter Güterverbrauch Die Bahn selbst will die volkswirtschaftlichen Kosten eines Streiks bei der Deutschen Bahn AG (DB) im Güterverkehr übrigens nicht beziffern. Sie verweist auf Berechnungen des Deutschen Instituts für Wirtschaftsforschung, nach denen mit Kosten von einer halben Milliarde Euro zu rechnen ist. Pro Tag. Die Folgekosten der Atomkraft, die Kosten für Kraftwerksrückbau und Atommüllendlagerung rücken deshalb ebenfalls zunehmend in den Fokus. Der Pariser Rechnungshof schätzte die Kosten für den Rückbau der 58 Reaktoren 2010 auf 32 Milliarden Euro und die Kosten für die Endlagerung 2005 auf 17 Milliarden Euro. Experten halten diese Kalkulationen für viel zu niedrig.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad kosten překlad

Jak z němčiny přeložit kosten?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako kosten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kosten příklady

Jak se v němčině používá kosten?

Jednoduché věty

Sie hatten viel Spaß auf meine Kosten.
Bavili se na můj účet.

Citáty z filmových titulků

Das konnte Sie Ihr Leben kosten! Darum geht es im Krieg.
Chystáš se přijmout nepřátelskou výzvu?
Greift zu, die kosten nichts.
No tak vem si. Jsou zadarmo.
Solche Goldrahmen kosten sicher eine Menge Heu.
No a ty zlatý rámy taky určitě stály dost vaty.
Hältst du mich für einen Trottel, der bei dir lebt, auf deine Kosten?
Co vůbec myslíš, že jsem za chlapa? Čekáš snad, že budu žít v tvém domě, z tvých peněz?
Doktor, was, glauben Sie, würde das kosten?
Pane doktore, kolik by to asi stálo?
Die Karten kosten mich 20 Dollar.
Ty lístky stály 20 babek.
Und ein paar wenige, außergewöhnliche und seltene Stücke kosten sogar bis zu 2 Millionen.
A pár opravdových rarit. i za dva miliony.
Das wird irgendjemanden den Kragen kosten.
Tohle si někdo pěkně odskáče.
Wie viel mehr würde das kosten?
Kolik peněz navíc chcete k platu?
Ich weiß, was die Dinger kosten.
Vím, kolik to stojí.
Möchten Monsieur eine kosten?
Ochutná pán?
Das lässt sie sich Einiges kosten.
Ano. Bude ji to hodně stát.
Ich habe mein Vermögen auf seine Kosten verdoppelt.
Na jeho úkor jsem zdvojnásobil své jmění.
Wir sind im Recht, wenn wir fur unser Volk mehr Raum fordern, und einen breiteren wirtschaftlichen Rahmen, auch wenn wir gezwungen waren sich seiner auf Kosten schwacherer und niedergehender Volker zu bemachtigen!
My jsme v právu, žádáme-li pro svůj lid více prostoru, širší hospodářský rámec, i kdybychom byli nuceni zmocnit se ho na účet národů slabších a upadajících!
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Neoliberalen nahmen die Kosten der Sozialprogramme und die Partikularinteressen der Gewerkschaften ins Visier.
Neoliberálové napadali výdaje na vyplácení dávek a partikulární zájmy odborových svazů.
Nicht überall sollte man ein Kulturerbe aufrecht erhalten, und ebenso wenig sollte man die Kosten außer Acht lassen.
Kulturní dědictví by se ale nemělo zachovávat všude a také by nemělo přehlížet náklady.
Diese fünf Säulen bergen so manche drastische Entscheidung, aber sie werden dem europäischen Steuerzahler wahrscheinlich nicht mehr, sondern weniger kosten.
Těchto pět pilířů přináší drastická rozhodnutí, ale od evropských daňových poplatníků si pravděpodobně vyžádají méně peněz, nikoli více.
Von dem aus dieser Forschung resultierenden Wissen profitieren alle, und zwar durch Eindämmung von Epidemien und die Begrenzung der aufgrund weit verbreiteter Krankheiten entstehenden wirtschaftlichen und menschlichen Kosten.
Z výsledných poznatků mají prospěch všichni, protože brání epidemiím a omezují hospodářské i lidské ztráty v důsledku rozšířených nemocí.
Das Ergebnis ist ein massiver Verlust an Habitaten und die Zerstörung von Spezies, was bei gewaltigen gesellschaftlichen Kosten einen winzigen wirtschaftlichen Gewinn erbringt.
Důsledkem je rozsáhlý zánik přirozeného prostředí a zkáza biologických druhů, přinášející chabý ekonomický přínos za obrovskou společenskou cenu.
Da die Kosten dieser Aktivitäten so hoch sind und ihre Vorteile so gering, wäre es leicht, sie einzustellen.
Vzhledem k tomu, že cena těchto činností je tak vysoká a jejich přínosy tak malé, bylo by snadné je zastavit.
Der erste ist die Neuregulierung der Finanzsysteme in den Industrieländern, wobei eine größere Stabilität sichergestellt werden sollte, ohne wesentliche Funktionen zu beeinträchtigen oder die Kosten für Kapital unnötig zu erhöhen.
Prvním je úprava regulace finančních soustav vyspělých zemí za účelem zajištění vyšší stability, aniž by to ovšem narušilo jejich zásadní funkce nebo zbytečně zvýšilo cenu kapitálu.
Die Erzwingung gemeinsamer Richtlinien bedeutet, dass Europa weiter zurückfallen wird, da die Mitgliedsstaaten ihre Kosten auf ihre Nachbarn abwälzen.
Prosadí-li se jednotné normy, Evropa bude nadále zaostávat, neboť členské státy budou přesouvat své výdaje na sousedy.
Für einen Wirtschaftswissenschaftler liegt das Problem auf der Hand: Die Umweltverschmutzer tragen nicht die vollen Kosten für den Schaden, den sie verursachen.
Pro ekonoma je problém zjevný: znečišťovatelé nehradí v plné výši škody, které napáchali.
Doch ist es bei weitem sinnvoller, die Marktkräfte und die Macht von Anreizen zu nutzen, als sich auf Goodwill zu verlassen, besonders wenn es um Ölfirmen geht, die die Gewinnmaximierung als ihr einziges Ziel ansehen, unabhängig von den Kosten für andere.
Využít sílu trhů - sílu tržních pobídek - je však mnohem smysluplnější než se spoléhat na dobrou vůli, zvláště když jde o ropné společnosti, které za svůj jediný cíl pokládají maximalizaci zisků bez ohledu na náklady pro ostatní.
Einige Unternehmen scheinen das Schmelzen der Polarkappen sogar zu feiern, weil es die Kosten für die Förderung des Öls, das unter dem Nördlichen Eismeer liegt, senken wird.
Dokonce se zdá, že některé firmy tání ledovců v oblasti severního pólu vítají, protože se tím sníží náklady na těžbu ropy pod Severním ledovým oceánem.
Das Wichtigste ist, dass Preissignale, die die wahren gesellschaftlichen Kosten für die Energiegewinnung aus fossilen Brennstoffen widerspiegeln, Innovation und Naturschutz fördern werden.
A co je nejdůležitější, cenové signály, které ukazují skutečné společenské náklady na energii získanou spalováním fosilních paliv, podnítí inovace a ochranu přírody.
Investitionen in statistische Kapazitäten würden es Regierungen und Unternehmen weltweit erleichtern, bessere strategische Entscheidungen auf Grundlage genauerer Berechnungen der Kosten und Nutzen zu treffen.
Investice do statistických schopností by pomohly vládám a podnikům na celém světě lépe se strategicky rozhodovat, na základě přesnější evidence souvisejících nákladů a výnosů.
Zwar wird dies durch Devisenreserven teilweise ausgeglichen, doch steht Japan jetzt vor enormen Kosten bei der Katastrophenbewältigung - und zwar zusätzlich zu deprimierenden demografischen Trends.
Ačkoliv to částečně kompenzují devizové rezervy, Japonsko teď stojí před obrovskými výdaji za sanaci následků katastrofy - a to vše ještě zjitřují depresivní demografické trendy.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »