krátit čeština

Překlad krátit německy

Jak se německy řekne krátit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady krátit německy v příkladech

Jak přeložit krátit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A čím si hodláte krátit čas ve vězení?
Was haben Sie nun vor, wie Sie Ihre Zeit im Gefängnis verbringen werden?
Ale musím krátit letový hodiny.
Ich muss Flugstunden sammeln.
Tragédii nepocítil jenom Ken, když poznal, že se jeho život začíná krátit, ale také ti, kteří ho milovali a každodenně se těšili jeho slunečné povaze a jeho velkému vědění a lásce k strojům.
Es war tragisch für ihn, als er das Leben dahinschwinden spürte auch für die, die ihn liebten und täglich - - seine heitere Persönlichkeit erlebten seine Kenntnis und Liebe zur Mechanik.
Budete krátit výdaje na školství?
Habt ihr vor, Kürzungen bei den Gymnasien vorzunehmen?
Vezmu ho tam. Nedělám to ráda, takhle vám krátit víkend.
Und was ist mit lhrem Wochenende?
Zvykl si svůj volný čas krátit dosti odpudivými způsoby.
Er hat neuerdings grässliche Formen von Zeitvertreib.
Pokud máme pizzu s ančovičkama, nemůžeme krátit záchodovou přestávku.
Wenn wir Sardellen auf der Pizza haben, können wir es nicht von der Badezimmer-Zeit abziehen.
Vmasírujte ho a nechte stimulovat, brzy už je budete muset krátit jednou týdně.
Reibt eine Minute, stimulierend, nicht wahr? Bald müsst ihr es schneiden einmal die Woche!
Ale já si o vás musím dělat starosti, slečno Priceová. Jak si budete krátit dlouhou chvíli v domku na okraji země, v sousedství usedlosti mé tety?
Wie ich höre, müssen wir Ihnen gratulieren, Miss Price.
Někoho zastrašovat, krátit tržby, hučet do lidí, něco jim nabízet, otravovat je.
Also. Von der Angst anderer profitieren, abräumen, Arschkriechen, Rechnungen schreiben, versteuern.
Nesmíte mi krátit rozpočet bez písemného povolení ředitele národní americké banky!
Sie können mein Budget nicht kürzen ohne die schriftliche Genehmigung des Präsidenten der Bundesbank!
Říkala jsem si, že s tím, jak si teď stojíme, začnete krátit směny.
Und ich hab gedacht, so wie die Geschäfte laufen, würden Sie ein paar Schichten streichen.
Už vám nechci krátit večer, doktore Quirke. Inspektore.
Inspector, ich wollte noch kurz was trinken.
Ne, krátit se dá jen při násobení. Ale ty tu máš dělení.
Nein, du kannst nur bei Multiplikation ausklammeren, nicht bei Addition.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ty je ochraňují a bez výslovného mandátu by neměly naše svobody krátit.
Sie schützen sie und sollten diese Freiheiten nicht ohne einen ausdrücklichen Auftrag schmälern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...