lassen němčina

nechat

Význam lassen význam

Co v němčině znamená lassen?

lassen

nichts verändern und somit alles so lassen, wie es ist; etwas beim Status quo belassen Lass es so, wie es ist! nechat etwas Bestimmtes nicht tun und somit Veränderungen bleibenlassen; eine Aktion unterlassen Lass das Laufen! Das ist schlecht für deine Gelenke. Lass das, ich hass das, wenn du mit den Zähnen knischst! Ich lasse das jetzt, den Reisepass ständig mit mir herumzuschleppen. Der kommt in den Safe. Man kann teures Mineralwasser trinken, man kann es aber auch lassen. nechat etwas erlauben und somit eine Veränderung passieren lassen; eine Aktion geschehen lassen, zulassen Lasst sie reden, und hört einfach nicht hin. Lass mich heute Abend die Rechnung übernehmen! Du könntest einfach deine Kinder eigene Erfahrungen machen lassen. etwas tun und somit eine Veränderung aktiv betreiben, eine Aktion durchführen Sie lässt den Hund in den Garten. Die Kinder ließen auf der Terrasse Brummkreisel kreiseln. nechat etwas fordern und jemanden bitten/zwingen etwas zu tun; eine Aktion anordnen Er ließ sich die Haare schneiden. Lass mal den Wagen vorfahren! jemandem etwas geben; etwas überlassen, behalten lassen Sie ließ dem Kind den Lockenwickler, dann hätte es wenigstens eine Beschäftigung und würde hoffentlich nicht wieder schreien. Man nahm ihm die Kuh und ließ ihm die Ziege. jemanden oder etwas nicht mitnehmen, zurücklassen Wollen wir den Hund heute zu Hause lassen? refl. eine Möglichkeit in sich bergen, zu etwas geeignet sein Aus der Idee lässt sich Kapital schlagen. Flüssigkeiten ermöglichen abzufließen, ablassen Du könntest schon mal das schale Bier aus dem Fass lassen. die Beherrschung behalten
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad lassen překlad

Jak z němčiny přeložit lassen?

Lassen němčina » čeština

dar

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako lassen?

Lassen němčina » němčina

Spende Schenkung Präsent Geschenk Gabe
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady lassen příklady

Jak se v němčině používá lassen?

Jednoduché věty

Man kann Wasser trinken, man kann es aber auch lassen.
Voda se může pít, ale nemusí.
Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen.
Je mi líto, že jsem vás nechal tak dlouho čekat.
Ich habe mir meine Armbanduhr reparieren lassen.
Nechal jsem si opravit hodinky.
Ich habe es ihn machen lassen.
Nechal jsem ho to udělat.
Der Lehrer hat uns das Wort nachsprechen lassen.
Učitel nás nechal to slovo zopakovat.
Ich muss es reparieren lassen.
Musím to nechat opravit.
Ich werde sie mein Auto reparieren lassen.
Nechám je opravit moje auto.
Ich werde sie mein Auto reparieren lassen.
Nechám ji opravit moje auto.
Lassen Sie das Essen auf dem Tisch.
Nechte to jídlo na stole.
Wollen wir es so lassen, wie es ist?
Necháme to být, jak to je?

Citáty z filmových titulků

Hor auf, deiner Fantasie freien Lauf zu lassen.
Chápu, že chcete znovu obnovit Ashfordskou rodinu.
Muss sie sich alles gefallen lassen, nur weil sie schwach ist?
Takový svět raději zničím a.
Wir haben nicht vor, es so enden zu lassen.
Proto potřebujeme vaši pomoc.
Wir werden das Wunder geschehen lassen!
Já nechci umřít! Tak jdeme udělat zázrak!
Es darf nicht so weit kommen, class wir auf ewig in Area 11 festgehalten werden. Ich werde innenpolitisch harter vorgehen und sie hochstufen lassen.
To znamená, že se nemůžeme pořád zdržovat Areou 11.
Wir lassen sie noch ein wenig in Ruhe.
Sestro, ohledně Řádu černých rytířů..
Du sollst das lassen!
Přestaň, Suzaku!
AuBerdem sind wir ja bei dir und lassen dich nicht allein.
Nenecháme tě samotnou. D-dobře.
Ich kann es aber nicht so weitergehen lassen.
Jenže já to tak nemůžu nechat.
Man hat es wie einen terroristischen Akt aussehen lassen.
Každopádně. Zašlo to tak daleko, že to vypadalo jako teroristický útok.
Zero habt laufen lassen.
Přinejmenším jste podezřelý z rebelie, Pomeranči.
Lassen Sie wenigstens mich mit.
Alespoň mě nechte.
Ich wollte eigentlich nur die Daten haben, aber ich mag euch nicht im Stich lassen und Zero ist ein interessanter Mann.
Zajímají mě jen data, ale necítila bych se dobře, kdybych vás teď opustila. Kromě toho, Zero je velmi zajímavý muž.
Nicht sehr nett von dir, mich einfach stehen zu lassen!
Co si myslíš? Nechal jsi mě tam a sám jdeš bojovat.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wäre es nicht paradox, wenn es der Finanz-Alchemie gelänge, den Wert eines Goldbarrens dramatisch steigen zu lassen?
Nebylo by tedy paradoxní, kdyby finanční alchymie dokázala dramaticky zvýšit cenu zlatého slitku?
Stalin gab sich zufrieden, in Osteuropa ein Reich entstehen zu lassen.
Stalin se spokojil s impériem ve východní Evropě.
Natürlich würde ich mich zur Kosmonautin ausbilden lassen!
Inu, odjela bych na výcvik pro kosmonauty, samozřejmě!
Allzu oft geht es bei diesen Kämpfen um Revierfragen anstatt um die effektivste Möglichkeit, den Armen schnellstens Hilfe zukommen zu lassen.
Velice často jde spíš o obranu vlastního dvorečku než o zápas za co nejefektivnější urychlení pomoci pro chudé.
Nicht überall sollte man ein Kulturerbe aufrecht erhalten, und ebenso wenig sollte man die Kosten außer Acht lassen.
Kulturní dědictví by se ale nemělo zachovávat všude a také by nemělo přehlížet náklady.
Die im Delta tätigen globalen Konzerne haben seit Jahrzehnten ohne Rücksicht auf die Umwelt Öl auslaufen lassen, Erdgas abgefackelt und die örtlichen Gemeinwesen durch ihr Handeln in Armut gestürzt und vergiftet.
Globální firmy podnikající v deltě desítky let způsobují úniky ropy a hoření zemního plynu, bez ohledu na přirozené prostředí a místní komunity, zbídačené a otrávené jejich činností.
Der Fall Enron und andere haben gezeigt, wie sich die Regeln der Buchhaltung zurechtbiegen und missbrauchen lassen, um ein irreführendes Bild über das, was wirklich in einem Unternehmen vor sich geht, zu entwerfen.
Enron a další firmy předvedly, jak lze účetní pravidla překroutit a znásilnit s cílem předložit zavádějící obrázek o tom, co se ve firmě doopravdy děje.
Doch wenn einen die Instinkte im Stich lassen, greift man auf noch tiefer liegende zurück.
Pokud vás však zradí instinkty, uchýlíte se k instinktům ještě hlubším.
Die Bürger sollten leichter in der Lage sein, investigativen Reportern in den etablierten Medien Informationen zukommen zu lassen, ihnen Storys anzubieten und Hinweise zu schicken.
Občané by měli mít možnost snadněji předávat informace, upozorňovat na události a zasílat podněty investigativním reportérům hlavního proudu.
Das Problem der Makroökonomie ist, dass sich die Arten von Ursachen, die in Bezug auf die aktuelle Krise genannt werden, schwer systematisieren lassen.
Problém makroekonomiky tkví v tom, že typy příčin zmiňovaných u současné krize, je těžké systematizovat.
CAMBRIDGE, MASS.: Sollten mehr Länder unabhängige finanzpolitische Beratungsgremien einrichten, um größere Objektivität in die nationalen Haushaltsdebatten einfließen zu lassen?
CAMBRIDGE - Mělo by víc zemí zřídit nezávislé fiskálně poradní orgány, aby do debat o národních rozpočtech vnesly větší objektivitu?
Ironischerweise behauptet Präsident Bush, dass die Vereinten Nationen ihren Worten keine Taten folgen lassen.
Paradoxně, prezident Bush tvrdí, že OSN se neřídí svými sliby.
Dann jedoch lehnte das türkische Parlament, trotz massiven Drucks seitens der USA, unerwartet den Antrag der Regierung ab, US-Truppen in der Türkei von türkischem Boden aus eine Invasion in Gang setzen zu lassen.
Navzdory silnému tlaku USA poté turecký parlament neočekávaně odmítl vládní návrh povolit americkým jednotkám v zemi zahájit z tureckého území invazi.
Lassen Sie uns klar feststellen: Wir müssen etwas zur Bekämpfung des Klimawandels tun.
Řekněme si to jasně: bojovat proti globálnímu oteplování potřebujeme.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »