tišit | Limit | List | šidit

lišit čeština

Překlad lišit německy

Jak se německy řekne lišit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady lišit německy v příkladech

Jak přeložit lišit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jejich smysly se mohou zcela lišit.
Ihre Wahrnehmung könnte anders sein, als unsere.
Rudá armáda by se měla lišit od japonské nebo nacistické. Od základu jiná než Americká armáda.
Die Rote Armee sollte sich von japanischen oder der amerikanischen unterscheiden.
Proč se chcete lišit?
Warum musst du eine Ausnahme sein?
Naše metody se mohou lišit ale všechny školy mají jednu zásadu.
Unsere Lehren mögen verschieden sein, aber alle Schulen handeln nach dem gleichen Prinzip.
Jejich metody a jejich motivace pro útok se mohou lišit. na sto různých způsobů.
Die Methoden und Motive für ihre Angriffe können wirklich sehr vielfältig sein.
Proč se musíš pořád lišit? Kozí zub!
Du bist nichts Besonderes mit deinen vorstehenden Zähnen.
Chcete se lišit!
Wichtigmacherei!
Vždycky se musíš nějak od ostatních lišit?
Wir wollen hier keine Supertricks!
Když se budou lišit, tak ti ji vrátím a tenhle chlap navždycky zmizí.
Wenn sie nicht passt, bring ich sie zurück, und er kommt nie wieder.
Jak jen se může takhle lišit?
Wie kommt es nur, dass sie so anders ist?
Ani jeden se nechce lišit.
Keiner hat den Mut auszubrechen.
Naše cíle se můžou lišit, ale všichni tři mám estejného nepřítele.
Unsere Ziele mögen unterschiedlich sein, aber wie haben einen gemeinsamen Feind.
Proč by se to mělo lišit od toho, co byste učil syna?
Warum sollte das etwas anderes sein, als das, was Sie einen Sohn lehren?
Ale nyní se díky rozdílným zážitkům začnete od sebe lišit.
Aber von nun an werden Sie eigene Erfahrungen machen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ta předpokládá, že se všichni shodneme na jistém cíli cesty a budeme se lišit jen tempem postupu.
Das würde voraussetzen, dass wir uns alle über das Ziel einig und nur über die Geschwindigkeit der Reise anderer Meinung sind.
Jistě, ekonomická výkonnost se bude u jednotlivých zemí EU značně lišit.
Sicherlich wird die Wirtschaftsleistung in den verschiedenen EU-Ländern stark variieren.
Prohlášení a záměry se pochopitelně mohou lišit.
Selbstverständlich kann es sein, dass Aussagen und Absichten nicht übereinstimmen.
Za čtvrté, zájmy států na řešení této otázky se mohou diametrálně lišit; některé země se na něm významně, jiné jsou oběťmi, přičemž ale oběti a pachatelé nejsou nikdy totožní.
Einige Länder sind die Hauptverursacher des Problems; andere sind die Hauptopfer. Die Opfer und die Verursacher werden in aller Warscheinlichkeit nicht die gleichen sein.
Lidé se mohou lišit v názorech na etickou stránku samotné euthanasie. Je ale evidentní, že vedlejším nechtěným produktem této politiky, která dovoluje lékařům euthanasii praktikovat, je to, že tabu spojené s ukončením lidského života podstatně ochablo.
Über die ethischen Kriterien ärztlicher Sterbehilfe mögen die Ansichten auseinander gehen, jedenfalls zeigt sich als negatives Nebenprodukt ihrer Legalisierung, daß sich das Tötungstabu langsam auflöst.
Přestane-li se však odstrašování lišit od kolektivního trestu, který mezinárodní právo článkem 33 čtvrté ženevské konvence zakazuje, je mnohem méně pravděpodobné, že dosáhne svého zamýšleného cíle.
Wenn aber Abschreckung nicht mehr von kollektiver Bestrafung unterschieden werden kann - die völkerrechtlich gemäß Artikel 33 der Vierten Genfer Konvention verboten ist - wird es auch immer unwahrscheinlicher, damit das beabsichtigte Ziel zu erreichen.
Ruské mocenské struktury podobné těm americkým se nyní musí připravit na vedení velmi dlouhého boje, jenž se bude diametrálně lišit od způsobu, jakým stará sovětská KGB potlačovala disent.
Ebenso wie die USA müssen sich nun auch Russlands Machtstrukturen auf einen sehr langen Kampf vorbereiten, der sich vollkommen von den alten sowjetischen KGB-Methoden der Unterdrückung Andersdenkender unterscheidet.
Není důvod předpokládat, že současný cyklus se bude lišit.
Es gibt keinen Grund zu der Annahme, dass der jetzige Zyklus irgendwie anders sein wird.
Na druhou stranu je jasné, že u větších přistupujících zemí, jež mají plovoucí měnové kurzy a měnověpolitické režimy využívající cílování inflace, se plán cesty do eurozóny může naprosto lišit.
Andererseits ist klar, dass der Fahrplan für den Beitritt zur Eurozone für die größeren Beitrittsländer mit freien Wechselkursen und inflationssteuernden geldpolitischen Regimen völlig anders aussehen kann.
Složení FPC je však jiné než MPC, což znamená, že se může lišit i její pohled na určitý konkrétní postoj, a i v tomto případě má guvernér pouze jeden hlas.
Doch seine Zusammensetzung unterscheidet sich von der des MPC, also kann seine Auffassung zu einem bestimmten politischen Kurs ebenfalls eine andere sein, und auch hier besitzt der Notenbankchef nur eine Stimme.
V důsledku toho se u nich pořadí ekonomik různých zemí může velmi lišit.
Daher können ihre Rankings unterschiedlicher Länder stark voneinander abweichen.
Učí-li se jedinci jeden od druhého, bude se jejich chování po čase od ostatních skupin lišit, čímž vzniká jasně vyhraněná kultura.
Wenn Individuen voneinander lernen, kann ihr Verhalten mit der Zeit von dem anderer Gruppen abweichen, und so eine unterschiedliche Kultur bilden.
Problémy, s nimiž se budou klíčoví stratégové světové ekonomiky během příštích několika let potýkat, se budou zcela jistě lišit od problémů, kterým čelili po prasknutí bubliny NASDAQ.
Die Herausforderungen, denen sich die wirtschaftlichen Entscheidungsträger weltweit im Verlauf der kommenden Jahre gegenüber sehen werden, sind sicherlich andere als die, mit denen sie seit dem Zerplatzen der NASDAQ-Blase konfrontiert waren.
To, co Čína chce, se může lišit od toho, co dostane.
Was China sich wünscht und was es bekommt, könnten zwei verschiedene Dinge sein.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...