light | nicht | lichý | dicht

licht němčina

světlo

Význam licht význam

Co v němčině znamená licht?

licht

leuchtend lichter Ocker dünn bewachsen Der Wald ist hier sehr licht. Seine Haare wurden schon lichter. světlý die innere Ausdehnung von Hohlräumen betreffend lichte Höhe; lichte Weite

Licht

světlo Helligkeit Bei Licht sieht es anders aus. Tageshelligkeit Wir warten auf das Licht. allgemeine Beleuchtung Dieses Licht schmeichelt mir. künstliche Beleuchtung Mach bitte das Licht an! Kerze (manchmal mit Plural 2) Die Lichte sind alle! Physik natürliche Beleuchtungsquelle Es standen viele Lichter am Himmel. světlo elektrischer Strom Gibt es hier Licht? positiver Wert, Meisterleistung Er stellte sein Licht unter den Scheffel und wurde bei den Beförderungen regelmäßig übersehen. světlo Physik elektromagnetische Welle im Bereich von Infrarot bis Ultraviolett Nichts ist schneller als das Licht. Tatsächlich sollten wir aber im Hinterkopf behalten, dass wir nicht genau sagen können, was Licht eigentlich ist. světlo Auge des Haarwildes Aus der Dickung äugten zwei Paar Lichter.

Licht

deutschsprachiger Familienname, Nachname Frau Licht ist ein Genie im Verkauf. Herr Licht wollte uns kein Interview geben. Die Lichts fahren heute nach Basel. Der Licht trägt nie die Schals, die die Licht ihm strickt. Licht kommt und geht. Lichts kamen, sahen und siegten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad licht překlad

Jak z němčiny přeložit licht?

licht němčina » čeština

světlý světlo svíčka svíce

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako licht?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady licht příklady

Jak se v němčině používá licht?

Jednoduché věty

Sie schaltete das Licht aus.
Vypla světlo.
Schalte das Licht aus! Ich kann nicht einschlafen.
Zhasni! Nemůžu usnout.
Im sanften Licht der untergehenden Sonne glänzt dein Haar wie Seide.
V jemných paprscích zacházejícího slunce se tvé vlasy lesknou jak hedvábí.
Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.
A Bůh pravil: Budiž světlo! A bylo světlo.
Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.
A Bůh pravil: Budiž světlo! A bylo světlo.
Jede Pflanze braucht Wasser und Licht.
Všechny rostliny potřebujou vodu a světlo.

Citáty z filmových titulků

Da es durch Licht ubertragen wird, kann es reflektiert werden.
Jestli má vlastnosti světla, je možné, že se i odráží.
Und in mein einst leeres Zimmer strahlte ein Licht.
Světlo prosvítá do mého pokoje, který byl předtím prázdný.
Ich habe darauf gewartet, dass Britannias Unrecht ans Licht kommt, dass es seine Verbrechen eingesteht.
Vždy jsem trpělivě čekal! Stále jsem mlčky Británii odpouštěl a doufal, že se jednou změní!
Das macht das Licht.
To rozhodne Světlo.
Er ist im Licht.
Je ve Světle.
Es wirft kein gutes Licht auf uns als Anführer der Gemeinschaft.
Bude to mít na tebe špatný dopad. Na nás, jakožto vůdce komunity.
Ich vermisse dein Licht.
Chybí mi tvé Světlo.
Sag ihm, ich scheiße auf das Licht.
Eddie, on ho nezná! Řekni Calovi, ať si strčí Světlo do prdele.
Steve, bist du im Licht?
Steve? Jsi se Světlem?
Da ist kein Licht.
Není žádné Světlo.
Steve ist nicht im Licht.
Steve není ve Světle.
Aus der Nacht kam das Kerlchen in das Licht des Vergnügens, in die Zuflucht verlorener Träume.
Po všem, co prožil náš človíček tančírna byla pro něj jako radostné světlo, ve kterém se zapomíná na všechny ztracené naděje.
Seine Augen sind grauenhafte Perlen, in denen es kein Licht gibt. wie Löcher in einem grinsenden Totenkopf!
Má příšerné oči, jako korále, bez lesku jakoby díra v samotné lebce!
Und was Dunkelheit in Licht verwandelt?
Co mění tmu ve světlo?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Thomas Jefferson verglich Wissen mit Kerzen: Auch wenn mit der Flamme einer Kerze eine andere Kerze entzündet wird, brennt ihr eigenes Licht nicht schwächer.
Thomas Jefferson přirovnal vědomosti ke svíčkám: když se od jedné zapálí druhá, světlo té první se tím nezmenší.
Die Amerikaner sehen Zusammenarbeit beim globalen Klimawandel jetzt in einem besseren Licht.
Američané pohlížejí v současnosti kladněji na spojené úsilí ohledně změny klimatu.
Aber mit einem Abstand von 30 Jahren wissen wir, welche Elemente der Thatcher-Revolution bewahrt bleiben und welche im Licht des heutigen Wirtschaftsabschwungs abgeändert werden sollten.
Zpětný pohled na 30 let vývoje nám však dává možnost posoudit, které prvky thatcherovské revoluce by bylo vhodné zachovat a které je třeba ve světle dnešního celosvětového hospodářského propadu napravit.
Wenn wir den Computer oder das Licht anschalten, sind uns die daraus herrührenden Kohlenstoffemissionen nicht bewusst.
Když napájíme naše počítače a světla, neuvědomujeme si důsledek v podobě uhlíkových emisí.
Es reicht nicht zu sagen, dass die Entführer -und auch die vielen Saudis, die in Guantanamo Bay gefangen gehalten werden - eine Teilmenge hinters Licht geführter Jugendlicher repräsentieren und der Rest der saudischen Jugend anders ist.
Nestačí říct, že únosci - a nemálo Saúdů zadržovaných na základně Guantanámo - představují podmnožinu oblouzněných výrostků a že zbytek saúdské mládeže je jiný.
Es gibt kein grünes Licht dafür, dass die opportunistischen Plünderer in und um den Kreml, die jetzt Yuganskneftegaz kontrollieren, die Vermögenswerte anderer Unternehmen nach Belieben aufkaufen.
Oportunističtí dravci z Kremlu a jeho okolí, již teď ovládají Juganskněftěgaz, nemají volnou ruku dle libosti uchvacovat majetky dalších společností.
Das Licht dort scheint besser zu sein.
Tak nějak je tam líp vidět.
Wer ist noch dort, um in dem Dunkel ein Licht zu entzünden?
Kde najít někoho, kdo ještě stále dokáže rozsvítit svíčku ve tmě?
Neuere Versuche haben gezeigt, dass die Beleuchtung von Fangnetzen mit ultraviolettem Licht diese Arten abschreckt, ohne den Fischfang zu beeinträchtigen.
Nedávné testy ukázaly, že vysílání ultrafialových paprsků proti ponořeným sítím tyto druhy odrazuje, aniž by negativně ovlivnilo úlovek rybářů.
In diesem Licht muss Akihitos historischer Besuch betrachtet werden.
Právě v tomto světle by se mělo na Akihitovu historickou návštěvu pohlížet.
Und nun hängen Krieg oder Frieden von einem Mann ab, der sich vom irakischen Regime schon wiederholt hinters Licht führen ließ.
Otázka války a míru přitom závisí na člověku, kterého irácký režim už několikrát napálil.
Es gibt drei Erklärungen für die Haltung der EZB, und keine wirft ein gutes Licht auf das Institut und sein Verhalten als Regulierungs- und Aufsichtsorgan.
Existují tři vysvětlení postoje ECB, z nichž jedno o této instituci a jejím dozorčím jednání vypovídá pochvalně.
Rohanis Bemühungen, die Außenpolitik des Iran in einem demokratischen Licht erscheinen zu lassen, sind weniger überzeugend.
Méně přesvědčivé jsou Rúháního snahy vykreslit v demokratickém světle íránskou zahraniční politiku.
Ironischerweise wurde seine Position unhaltbar, als seine eigenen Missetaten ans Licht kamen.
Jeho postoj se stal paradoxně neudržitelným ve chvíli, kdy vyšly najevo jeho vlastní poklesky.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »