náznak čeština

Překlad náznak německy

Jak se německy řekne náznak?

náznak čeština » němčina

Schimmer Indiz Hinweis Anklang Anflug Andeutung -en
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady náznak německy v příkladech

Jak přeložit náznak do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ninočko, musíte přeci cítit alespoň náznak té božské vášně?
Ninotschka, du fühlst doch sicher ein Anzeichen göttlicher Leidenschaft?
Ani náznak.
Kein Lachen.
Copak ve vás není ani náznak vzpoury?
Regt sich denn in Ihnen keine Revolte?
Ne, ale manžel má právo alespoň na náznak.
Ein Ehemann verdient wenigstens eine Andeutung.
Nedal jste mi ani náznak důkazu.
Calloway, Sie haben dafür keine Beweise.
Pane, tento dekret potvrzující váš titul rytíře, je jen nepatrný náznak našeho vděku.
Mit dieser Urkunde erhalten Sie den Titel des Ritters, als schwachen Ausdruck unserer Dankbarkeit.
I nejmenší náznak skandálu. Nevím, co bych dělal.
Wenn er über einen Skandal hört, weiß ich nicht, was ich machen soll.
První náznak se objevil náhodou.
Das kam ganz zufällig ins Rollen.
Jakýkoliv náznak povstání musí být za každou cenu zlikvidován!
Unter allen Umständen.
Náznak, že bych si zapytlačil v jiném revíru, a zabouchly přede mnou dveře.
Ein bisschen weiden auf einer fremden Weide.. unddieTürwar zugeknallt.
Nic, ani náznak.
Nichts, absolut nichts.
Žádný náznak?
Absolut nichts?
Kouše si nehty a skuhrá že ho policie obtěžuje, ale ani náznak, že by chtěl odpovídat.
Kaut seine Nägel und beklagt sich über die Belästigung der Polizei, aber keine Spur einer falschen Antwort.
Není žádný náznak. Cituji zprávu doslova.
Um die Meldung genau zu zitieren.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tam, kde neexistuje náznak, že záležitost osobní morálky má dopad na výkonnost firemního či vládního představitele, bychom měli respektovat soukromí této osoby.
Sofern keine Hinweise darauf vorliegen, dass eine Frage der persönlichen Moral Auswirkungen auf die Leistung einer Führungskraft oder eines Beamten hat, sollten wir die Privatsphäre dieser Person respektieren.
Zatím neexistuje absolutně žádný náznak, že těmito mladými lidmi manipulují organizované sítě či náboženské skupiny.
Es gibt bisher absolut keine Anzeichen dafür, dass organisierte Netzwerke oder religiöse Gruppen diese Jugendlichen manipulieren.
Stejně jako manažer pyramidového fondu měl zřejmě strach, že jakýkoliv náznak pochybností by mohl vést ke krachu celého plánu.
Ebenso wie die Initiatoren eines Ponzi-Schemas schien er besorgt zu sein, dass jeder kleinste Zweifel die gesamte Bewegung zum Einsturz bringen könnte.
Všeobecný odpor vůči takovému obchodu si vykládají jako náznak, že věrnost Ameriky otevřené ekonomice zřejmě ochabuje.
Sie nehmen die öffentliche Opposition gegen das Geschäft als ein Zeichen dafür, dass Amerikas Bekenntnis zu einer offenen Wirtschaftsform unter Umständen schwindet.
Vzhledem k tomu, že jsou mimo USA, měli by být krajně citliví na jakýkoli náznak toho, že jejich peníze nemusí být v bezpečí.
Da sie außerhalb der USA angesiedelt sind, sollten sie hochgradig sensibel auf jeden Hauch von Informationen reagieren, dass ihr Geld dort nicht sicher ist.
Cestovní mapa neobsahuje jediný náznak toho, že kromě vyslovení přání, aby k tomu došlo, iniciátoři tuto záležitost promysleli hlouběji.
Im Fahrplan finden sich jedenfalls keinerlei Anzeichen dafür, dass man in diesem Punkt über das reine Wunschdenken hinaus zu konkreten Ansätzen gekommen ist.
Představují dosud nejjasnější náznak, že se Ukrajina navzdory ujišťování Janukovyčovy vlády ubírá špatným směrem.
Diese Prozesse sind der bisher deutlichste Hinweis, dass sich die Ukraine den Zusicherungen der Regierung Janukowitsch zum Trotz in die falsche Richtung entwickelt.
Neobjevil se ale ani náznak toho, že by tomu tak mělo být.
Aber es gibt keinerlei Hinweis, dass dem so wäre.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...