nm | němý | sněm | němě

něm čeština

Příklady něm německy v příkladech

Jak přeložit něm do němčiny?

Jednoduché věty

Štěstí je jako žena, musí se po něm toužit.
Das Glück ist wie eine Frau, man muss es begehren.
Povím ti o něm.
Ich werde dir über ihn erzählen.
Vůbec o něm nic nevím.
Ich weiß überhaupt nichts über ihn.
Když se ho zeptala, co je na něm zvláštního, tak jí ukázal svoji peněženku.
Als sie ihn fragte, was an ihm so ungewöhnlich sei, zeigte er ihr sein Portemonnaie.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty z filmových titulků

Data, která o něm máme, nelžou.
Nicht, wenn die Informationen stimmen, die wir erhalten haben.
Není možné, aby se někdo vzepřel mému rozkazu, pokud na něm opravdu trvám.
Aber wenn ich einen Befehl gebe, kann sich niemand widersetzen.
Možná právě to jí na něm vadilo.
Gerade das nahm sie ihm übel.
Chtěl jsem se zeptat, jestli o něm náhodou něco nevíte.
Ich frage mich, ob Sie etwas darüber wissen?
Jak bych o něm mohl něco vědět?
Weshalb sollte ich denn was darüber wissen?
Copak v něm nikdo nebyl?
Saß denn niemand drin?
Teď jdou po něm. Dostali Otera.
Jetzt jagen sie ihn. Sie haben Otero.
Tak překvapivého, že sám nevím, co si o něm mám myslet.
Auf etwas so Unglaubliches, dass ich meinen eigenen Augen nicht mehr traue.
Nikdy jsem o něm nepochybovala.
Ich habe nie an ihm gezweifelt.
Jistě. Může mít celé levé křídlo, bydleli bychom v něm úplně sami.
Wir können den linken Flügel haben und immerzu für uns sein.
Ale ty tu o něm v jednom kuse básníš.
Redest du nicht ständig über ihn?
A není to ten člověk, který píše jenom o věcech, které zná? - Plul po moři, než o něm psal? - Ano.
Ist es nicht er, der immer nur über ihm bekannte Dinge schreibt?
Jednou mu řeknu, co si o něm myslím.
Dem werde ich meine Meinung sagen, wenn es sich ergibt.
Něco o něm vím.
Ich weiß Bescheid über Chloroform.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

K tomuto plánu už z celého světa přišly po internetu tisíce připomínek a my snažně vyzýváme k další celosvětové diskusi o něm, zejména ze strany mladých lidí.
Dieses Programm hat bereits tausende von Online-Kommentaren aus aller Welt erhalten, und wir laden dringend zu seiner weiteren weltweiten Diskussion ein - insbesondere seitens der jungen Leute.
Podpořit novátorský politický projekt a podílet se na něm by bylo definičním počinem jejich generace.
Diese innovative politische Neugründung zu unterstützen und dafür einen Beitrag zu leisten, wäre die Errungenschaft, wofür diese Generation in Erinnerung bliebe.
Tito voliči byli znechuceni Clintonem, a to nejen kvůli jeho sexuálnímu vztahu se stážistkou Bílého domu Monikou Lewinskou, ale i proto, že o něm lhal.
Diese Wähler waren von Clinton nicht nur wegen seiner sexuellen Beziehung zur Assistentin des Weißen Hauses, Monica Lewinsky, angeekelt, sondern weil er deshalb herumgelogen hatte.
Na tento poslední úspěch jsem obzvláště hrdá, protože věřím, že díky úsilí o rozšíření imunizace jsem se na něm spolu s dalšími Mosambičany rovněž podílela.
Diese Errungenschaft erfüllt mich mit besonderem Stolz, da ich glaube durch die partnerschaftliche Zusammenarbeit mit meinen Landsleuten in Mosambik im Bereich der Ausweitung von Impfprogrammen einen Beitrag dazu geleistet zu haben.
Vzniká představa, že celá území i populace žijící na něm budou pokládány za nepřátelské.
Es impliziert, dass ganze Territorien und die dort lebenden Bevölkerungen als feindlich zu betrachten sind.
Zřídkakdy se při něm ozývá potlesk a často nebývá spojen s žádnými vnějšími známkami pokroku.
Es gibt selten Applaus und oft kein äußeres Anzeichen für Fortschritt.
Jejich přístup je důsledkem šíření populární a spotřební kultury a zásluhu na něm má nejen soukromý tržní sektor, ale i nevládní organizace a skupiny podporující občanskou společnost.
Dieser Einfluss ist durch die Pop- und Konsumkultur entstanden, durch Unternehmen im privaten Sektor, Nicht-Regierungs-Organisationen und gesellschaftliche Gruppierungen.
Také v islámském světě, který má na délku přes patnáct tisíc kilometrů, zahrnuje desítky zemí a žije v něm více než jedna miliarda vyznavačů islámu, nalezneme podobné kulturní odchylky.
Auch die islamische Welt, die sich über 15.000 Kilometer erstreckt, dutzende Länder und mehr als eine Milliarde Gläubige umfasst, ist kulturell äußerst vielfältig.
Velký skok vpřed a kulturní revoluce, která po něm následovala, byly vykalkulovaným úsilím o vytvoření sociální nákazy idejí.
Der große Sprung nach vorn und die nachfolgende Kulturrevolution waren kalkulierte Versuche, eine soziale Ansteckung mit Ideen zu erreichen.
Studenti by měli skoncovat s velkými obavami, ponořit se do milovaného oboru a naučit se uznávat lidi, kteří se v něm pohybují.
Die Studenten sollten aufhören, sich derartige Sorgen zu machen und sich stattdessen in Bereiche vertiefen, die ihnen liegen und lernen, die in diesen Bereichen arbeitenden Personen zu schätzen.
Uvádím tento osobní příklad, protože na něm mohu nejlépe ilustrovat, co poskytování péče zahrnuje a proč je tak klíčové pro život člověka - a obecně i pro stav lidstva.
Ich habe dieses persönliche Bild für Sie gezeichnet, weil mir kein besserer Weg einfällt, um zu veranschaulichen, was Pflege bedeutet und warum sie so unverzichtbar für unser aller Leben und unser menschliches Dasein im Allgemeineren ist.
Soudí o něm, že je přehnaně agresivní a že vytváří nežádoucí konflikty, přestože jediné, po čem Venezuelané touží, je klid a mír.
Sie halten ihn für übermäßig aggressiv und machen ihn für unerwünschte Konflikte verantwortlich, wo doch die Venezolaner Ruhe und Frieden wünschen.
Za čtvrté, zájmy států na řešení této otázky se mohou diametrálně lišit; některé země se na něm významně, jiné jsou oběťmi, přičemž ale oběti a pachatelé nejsou nikdy totožní.
Einige Länder sind die Hauptverursacher des Problems; andere sind die Hauptopfer. Die Opfer und die Verursacher werden in aller Warscheinlichkeit nicht die gleichen sein.
Před deseti lety se zhroutil socialismus - v očích lidí, kteří v něm žili, se totiž totálně zdiskreditoval.
Vor einem Jahrzehnt brach der Sozialismus zusammen, weil er für die Menschen, die darin lebten unglaubwürdig wurde.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »