naléhání čeština

Překlad naléhání německy

Jak se německy řekne naléhání?

naléhání čeština » němčina

Insistenz Beharrlichkeit Ausdauer
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady naléhání německy v příkladech

Jak přeložit naléhání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Neutekla jen díky vašemu naléhání.
Nur Ihr Drängen brachte sie dazu, weiterzumachen.
Jen na naléhání tvých přátel poslal místo ní mě, - abych tě přemluvil k návratu.
Du hast es nur deinen Freunden zu verdanken, dass ich an ihrer Stelle gekommen bin, um direine allerletzte Chance zur Rückkehrzu geben.
Čas bezstarostně ubíhal už nebylo brzo, ještě ne pozdě, po malém naléhání souhlasila setkat se se mnou v ječmeni.
Die Zeit ging vorbei und wurde nicht beachtet. Von früh bis spät. Sie brauchte nur wenig überredet werden und stimmte zu, mich im Gerstenfeld zu sehen.
Vzhledem k naléhání Senátu a také občanů Říma já přijímám s celou svojí skromností tento nejvyšší post naší velké republiky.
Auf das nachdrückliche Drängen des Senats, und des Volkes von Rom, habe ich mich entschlossen, in aller Bescheidenheit, das höchste Amt in unserer ruhmreichen Republik anzunehmen.
Na mou čest, ujišťuji vás, že její stud se mému naléhání velmi dlouho vzpíral.
Ich sage, dass ich alle Mühe hatte, ihre Bedenklichkeit zu überreden.
Rád bych, leč vzdor vašemu naléhání se obávám, že v čase jablek budu ve službách lorda Charborougha, dokud příští sklizeň nebude v moštu vypita.
Ich kann nicht sagen, dass ich nicht entzückt wäre, aber trotz Eurer Beharrlichkeit stehe ich bis über die nächste Apfelernte hinaus im Dienste von Lord Charborough, bis die Äpfel des nächsten Jahres alle als Most getrunken sind.
Onlouvám se za naléhání.
Entschuldige, dass ich mich so aufdränge.
Navzdory naléhání městské rady, úředníci nespekulují o příčině, ale potvrzují, že pátrání pokračuje.
Da waren wir drin! Das ist eine scharfe Braut! Ruhe, meine Herren!
Někdy je naléhání dělat špatnosti blízko podmanění.
Manchmal ist der Drang, Schlechtes zu tun fast überwältigend.
Tento kompaktní SigSauer vám míří na hlavu, aby zdůraznil mé naléhání, že máte okamžitě upustit od pátrání po tom, kdo ublížil vaší partnerce!
Diese Waffe ist auf Sie gerichtet, um der Forderung Nachdruck zu verleihen,...dass Sie sofort aufhören herumzuschnüffeln.
Žádný naléhání.
He, ich dräng dich nicht.
Na naléhání agenta Muldera jsem prošla vzorky tkání. takzvaným částicovým směrovým spektrometrem.
Da Agent Mulder mich darum bat, untersuchte ich Gewebeteile mit einem partikelempfindlichen Spektrometer.
Jen mi tu pomáhá na naléhání mé matky. To je.
Meine Mutter bestand darauf, dass sie mir hilft.
Uh, a- a tam se změnil, myslím, že se změnil na naléhání jiné osoby. Spoušť.
Dort hat er sich auch ganz plötzlich verändert.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kongres na naléhání Bushovy vlády schválil dotaci 21 milionů USD na výzkum a vývoj nových atomových zbraní, včetně stokilotunových protibunkrových pum a taktických bojových atomových zbraní.
Unter dem Druck der Bush-Administration hat der Kongress 21 Millionen Dollar für die Erforschung und Entwicklung neuer Atomwaffen bereitgestellt, darunter eines 100-Kilotonnen-Bunkerbrechers sowie taktischer nuklearer Gefechtsfeldwaffen.
On sám měl vášnivý vztah k filozofii, ale na naléhání svého otce se nechal zapsat na ekonomii.
Seine Leidenschaft galt der Philosophie, aber sein Vater bestand darauf, dass er Seminare in Wirtschaft belegte.
NEW YORK - Příliš mnoho politiků a ekonomů přičítá kolaps řecké ekonomiky úsporným opatřením - přijatým na naléhání věřitelů Řecka.
NEW YORK - Zu viele Politiker und Ökonomen sind der Ansicht, schuld am Zusammenbruch der griechischen Wirtschaft seien die - von den griechischen Gläubigern erzwungenen - Sparmaßnahmen.
Kromě naléhání na USA, aby schválily reformy řízení MMF, by obě země měly usilovně budovat koalici ochotných a vytvářet efektivní mechanismus reakce na krize.
Sie sollten nicht nur die USA drängen, einer Reform der Leitung des IWF zuzustimmen, sondern hart daran arbeiten, eine Koalition der Willigen zusammenzubringen und einen effektiven Mechanismus zur Reaktion auf Krisen zu konzipieren.
Formálně nahlíženo se Německo jako tradiční zastánce federalismu přiklonilo k dlouhotrvajícímu naléhání Francie na Evropu národních vlád.
Formal glich sich das traditionell föderalistisch orientierte Deutschland an Frankreichs jahrelanges Beharren auf ein Europa der Regierungen an.
Na naléhání Německa bude ECB dohlížet jen na zhruba 130 největších bank eurozóny.
Auf Drängen Deutschlands wird die EZB nämlich nur etwa 130 der größten Banken unter ihrer Aufsicht haben.
Po dalším naléhání jsem musel připustit i možné vysvětlení, že Američanům na zvířatech záleží méně než Evropanům.
Wurden die Fragen eindringlicher, musste ich eingestehen, dass eine Erklärung dafür möglicherweise der Umstand ist, dass den Amerikanern Tiere weniger am Herzen liegen als den Europäern.
Rovněž syrská krize se vyvíjí podle přání Kremlu, neboť prezident Bašár Asad setrvává u moci navzdory Obamově naléhání, aby odstoupil.
Unterdessen verläuft auch die Krise in Syrien wie vom Kreml vorgesehen: Präsident Baschar al-Assad bleibt an der Macht, obwohl Obama seinen Rücktritt fordert.
Naléhání Německa, aby ztráty postihly věřitele kyperských bank, je zase nejčerstvějším projevem únavy z výpomocí v jádře.
Zugleich ist Deutschlands Beharren darauf, die Bankgläubiger in Zypern an den Verlusten zu beteiligen, das jüngste Symptom der Rettungsmüdigkeit im Kern.
Země se musí spoléhat samy na sebe a mobilizovat domácí zdroje (třebaže obvyklé naléhání MMF na přísnou monetární a fiskální politiku často tuto mobilizaci ztěžuje).
Die Länder müssen sich auf sich selbst verlassen und die inländischen Ressourcen mobilisieren (obwohl dies oft durch das häufige Insistieren des IWF auf einer strengen Währungs- und Finanzpolitik erschwert wird).
Návrh zákona vznikl na naléhání hollywoodských studií a zástupců nakladatelského a nahrávacího průmyslu, podle nichž připravuje porušování autorských práv na internetu Spojené státy o 100 000 pracovních míst.
Die Gesetzentwürfe waren auf Drängen der Hollywood-Studios und der Verlags- und Tonträgerbranche verfasst worden, die behaupten, dass Verstöße gegen das Urheberrecht im Internet 100.000 Arbeitsplätze in den USA allein kosten.
Potenciální vypůjčovatelé hromadí mohutné rezervy a vkládají je do společných regionálních fondů, aby se ochránili před šoky a spekulativním kapitálem, avšak nečiní tak na naléhání MMF.
Potenzielle Kreditnehmer haben massive Reserven akkumuliert und sie regional zusammengeführt, um sich selbst gegen Schocks und Spekulationskapital zu schützen. Das taten sie allerdings nicht auf Geheiß des IWF.
Právě na naléhání šíitů musí USA ustavičně přepisovat svůj projekt budoucího uspořádání Iráku.
Wegen der Beharrlichkeit der Schiiten mussten die USA nun schon mehrmals ihre Pläne für den Irak umgestalten.
Nejsem tedy přesvědčen, že reformy, které byly v Turecku zavedeny na naléhání Evropské komise, by pokračovaly i po jeho vstupu.
Deshalb bin ich nicht davon überzeugt, dass die Reformen in der Türkei, die auf Drängen der Europäischen Kommission umgesetzt wurden, nach dem Beitritt fortgesetzt würden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...