naléhat čeština

Překlad naléhat německy

Jak se německy řekne naléhat?

naléhat čeština » němčina

drängen
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady naléhat německy v příkladech

Jak přeložit naléhat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nechci vás naléhat na ně, ale myslíte, že to potrvá ještě dlouho?
Ich möchte nicht drängen, aber dauert es noch lange?
Vím, že ti, kdo byli ve válce, o tom neradi mluví, a nechci na vás naléhat.
Ich weiß, dass Sie ungern vom Krieg sprechen. Ich möchte Sie nicht dazu zwingen.
Nebudu na vás naléhat.
TEMPLE: Ich möchte Sie nicht zwingen.
Když bude naléhat, spím.
Sollte sie insistieren, schlafe ich schon.
Když bude naléhat ještě víc, spím!
Sollte sie weiter insistieren, schlafe ich.
Teď musím trochu naléhat.
Nun muss ich ein wenig Einspruch erheben.
Kapitán na vás bude naléhat, aby jste povolil dnešní oslavu.
Der Kapitän wird Sie darum bitten, die Hornpipe-Parade zu bewilligen.
Nechci naléhat. - Já nevím.
Ich will nicht drängeln, aber. - ich weiß nicht!
Nechci naléhat v tak citlivé věci ale mohu vám položit přímou otázku?
Dr. Floyd, auf die Gefahr hin, Sie zu verärgern, darf ich Ihnen noch eine direkte Frage stellen?
Musím naléhat.
Ich fürchte, ich muss trotzdem kommen.
Je mi líto, ale musím na vás naléhat.
Miss Barling, ich muss nochmals.
Nesmíš na mě naléhat, to radši rovnou odejdi.
Es ist dumm, aber wenn du darauf bestehst, kannst du gehen. Im Ernst.
Eleno, nechci na tebe naléhat, ale zamysli se nad tím.
Elena, ich will dir nicht reinreden, aber überleg dir das noch mal.
Excelence, nechci naléhat, ale.
Exzellenz, ich wollte nicht stören, aber.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aktivisté budou naléhat na zavedení přísnějších a dalekosáhlejších politik, přetrvá ale silný vzdor zemí obávajících se o jejich ekonomickou životaschopnost.
Seine Befürworter werden auf kompromisslose und weit reichende Grundsätze drängen, doch wird es weiter starken Widerstand von über ihre wirtschaftliche Dynamik besorgten Ländern geben.
Ačkoli pochopitelně klade důraz předevsím na humanitární stránku, tvrdá zkusenost jej naučila, že není moudré přílis naléhat.
Das Rote Kreuz hat zwar im Grundsatz ganz offensichtlich ein humanitäres Anliegen, musste aber die bittere Erfahrung machen, dass es unklug ist, zu viel zu fordern.
Dalším úkolem bude naléhat na obnovu bankovního kapitálu, aby komerční banky mohly opět půjčovat na dlouhodobější investice.
Die nächste Aufgabe besteht darin, auf eine Wiederherstellung des Bankkapitals zu drängen, damit kommerzielle Banken wieder Darlehen für längerfristige Investitionen gewähren können.
To vyvolává otázku základní důvěryhodnosti: jak může Evropa naléhat na Kolumbii a Peru, aby omezily nabídku, když její vlastní drogový návyk stimuluje pěstování koky?
Dies wirft die grundlegende Frage der Glaubwürdigkeit auf: Wie kann Europa Kolumbien und Peru bedrängen, die Kokainzufuhr zu beschränken, wo doch die Nachfrage seiner eigenen Bevölkerung den Coca-Anbau antreibt?
Amerika musí naléhat na řešení, které dokáže přitáhnout podporu významných majorit všech národů mezi Jordánem a Středozemním mořem.
Amerika muss auf eine Lösung drängen, die die Unterstützung einer großen Mehrheit aller Völker zwischen Jordan und Mittelmeer hinter sich versammeln kann.
Washington rovněž může naléhat na Saúdovce, kteří ovládají prakticky veškeré záložní kapacity světa, aby udržovali vysoký objem těžby s cílem mírnit ceny.
Außerdem kann Washington die Saudis, welche praktisch alle freien Kapazitäten weltweit kontrollieren, bedrängen, ihre Produktion weiter hoch zu halten, um die Preise im Schach zu halten.
Javier Solana, vysoký představitel EU pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku, bude nadále naléhat na dosažení výsledků.
Javier Solana, der Hohe Repräsentant für die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der EU, wird sich weiterhin mit Nachdruck für Ergebnisse engagieren.
Mělo by naléhat na vytvoření mechanismu nouzových půjček a na politickou integraci, která by to umožnila.
Es sollte auf die Schaffung einer Fazilität für die Notfallkreditvergabe und auf politische Integration drängen, die eine derartige Einrichtung ermöglicht.
Se stupňujícím se utrpením Řeků však začali politici naléhat na soukromé banky a další držitele dluhopisů, aby většinu svých pohledávek odepsali.
Als die Not der Griechen größer wurde, haben politische Entscheidungsträger private Banken und andere Anleihegläubiger jedoch gedrängt, einen Großteil ihrer Forderungen abzuschreiben.
Bylo by nešťastné, kdyby se ministři financí pouze sesedli a začali naléhat na šéfa Fedu Bena Bernankeho a šéfa Evropské centrální banky Jeana-Clauda Tricheta, aby je zachránili snížením sazeb.
Es wäre bedauerlich, wenn die Finanzminister lediglich herumsäßen und US-Notenbankchef Ben Bernanke und den EZB-Präsidenten Jean-Claude Trichet aufforderten, sie mit Zinssenkungen zu retten.
Umírněnci tohoto typu si myslí, že by íránská vláda měla naléhat na Ameriku kvůli vydání členů organizace Modžáhedíne chalk usazených v Iráku a kvůli jejímu úplnému odstranění.
Die moderaten Pragmatiker wollen, dass die iranische Regierung Druck auf Amerika ausübt, damit im Irak lebende Mitglieder der Mujahedin-e Khalq (MKO) ausgeliefert werden und die Organisation zerschlagen wird.
Většina Kuvajťanů považuje tuto zcela technickou otázku za způsob jak naléhat na reformu.
Die meisten Kuwaitis sehen in dieser sehr technischen Frage eine Möglichkeit, Druck für Reformen auszuüben.
Není to žádný radikální extremismus, naléhat, aby se v každé konverzaci s každým africkým politikem pokaždé mluvilo o tom, co jejich země dělají pro boj s HIV a AIDS.
Es ist keineswegs großäugiger Extremismus, wenn man darauf besteht, dass bei jeder Unterhaltung mit einem afrikanischen Staatsmann erörtert werden sollte, was im Kampf gegen Aids getan wird.
Mají-li mít Obamova slova nějakou váhu, musí prezident naléhat na takové řešení, jaké Řecko potřebuje - tedy raději odpustit příliš mnoho dluhů než příliš málo.
Falls Obamas Worte zählen sollen, dann muss er sich weiter für die Art von Deal einsetzen, die Griechenland braucht - eine, die lieber zu viel als zu wenig Schulden erlässt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...