naléhavě čeština

Překlad naléhavě německy

Jak se německy řekne naléhavě?

naléhavě čeština » němčina

vordringlich eindringlich
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady naléhavě německy v příkladech

Jak přeložit naléhavě do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Doporučujeme vám naléhavě, vzít si s sebou zbraně a osobní stráž.
Wir empfehlen Ihnen dringend, Waffen und einen Leibwächter mitzunehmen.
Naléhavě potřebuju peníze.
Doktor, ich brauche dringend Geld.
Potřebuji naléhavě vaši pomoc.
Ich brauche dringend deine Hilfe.
Já jsem ten, kdo vás naléhavě žádá. Dám vám vše, co budu moci.
Absitzen könnten wir aber.
Naléhavě potřebujeme letadlo.
Wir brauchen dringend Ihr Flugzeug.
Ale nejvíc a naléhavě, potřebuji lvanhoea bez ohledu na to, co to bude stát.
Möglichst schnell. Ich muss Ivanhoe haben. Was es auch kostet.
Znělo to pěkně naléhavě.
Das Gespräch schien lebhaft.
Naléhavě vás prosím.
Ich flehe euch an!
Tito pánové jsou pacienti. naléhavě potřebovali psychiatrickou kúru.
Die Herren bedürfen eines Psychiaters.
Naléhavě tě prosím!
Ich flehe Sie an!
Zní to naléhavě.
Es klingt besorgt.
Proč jsi mě tak naléhavě potřebovala vidět?
Woher dieser Drang, mich sehen zu wollen?
Musím si velice naléhavě odpočinout!
Ich brauche dringend Erholung!
Nezačínej zase. Naléhavě tě prosím.
Ich flehe dich an, fang nicht wieder so an!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Viděno z pohledu potravinové bezpečnosti a bohatství venkovských oblastí, je dnes naléhavě třeba revidovat hlavní nástroje SZP, aby bylo možné zavést nový vzorec této politiky.
Aus der Perspektive der Nahrungssicherheit und des Wohlstandes für ländliche Gegenden ergibt sich die dringende Notwendigkeit, die wichtigsten Instrumente der GAP zu überarbeiten, um so zu einer neuen politischen Formel zu finden.
Tento stav svědčí o selhání ekonomiky a práva, které je naléhavě zapotřebí napravit.
Diese Sachlage stellt ein Versagen von Wirtschaft und Recht dar, das dringend korrigiert werden muss.
Kdyby se však tyto stimulační balíčky moudře vynaložily, mohly by vyvolat dalekosáhlé a transformační trendy a připravit půdu pro udržitelnější, naléhavě potřebnou zelenou ekonomiku pro jedenadvacáté století.
Wird das Geld jedoch klug ausgegeben, so könnten diese Konjunkturpakete weitreichende und transformative Trends auslösen, indem sie die Bedingungen für eine nachhaltigere, dringend notwendige grüne Ökonomie für das einundzwanzigste Jahrhundert schaffen.
Naše generace naléhavě potřebuje odstartovat další éru velkých sociálních změn.
Unsere eigene Generation muss dringend eine neue Ära des großen gesellschaftlichen Wandels vorantreiben.
Naléhavě potřebujeme, aby se k Síti trvale udržitelných rozvojových řešení připojily prozíravé firmy.
Wir brauchen dringend weitsichtige Unternehmen, die sich dem Sustainable Development Solutions Network anschließen.
Naléhavě potřebná je dobrá tvorba politik.
Wir brauchen dringend eine bessere Politik.
Stejně tak USA naléhavě vyzvaly Čínu i Japonsko, aby pokojně vyřešily svůj spor o ostrovy Senkaku kontrolované Japonci.
In ähnlicher Weise fordern die USA China und Japan auf, ihren Konflikt um die von Japan kontrollierten Senkaku-Inseln friedlich zu lösen.
Naléhavě nutné je tedy nové úsilí podporující růst.
Ein neuer, starker Wachstumsanschub ist daher unverzichtbar.
Španělská vláda by například mohla utlumit stavební boom a schodek zahraničního obchodu své země tím, že by zvýšila daně nebo naléhavě vyzvala ke zdrženlivému zvyšování domácích mezd.
Spaniens Regierung beispielsweise hätte dem spanischen Bauboom und Außenhandelsdefizit mit Steuererhöhungen entgegensteuern können - oder durch ein Drängen auf Lohnzurückhaltung.
Usnesení španělského parlamentu v roce 2008 naléhavě vyzvalo tamní vládu, aby přiznala lidoopům některá zákonná práva, ale španělský kabinet tak dosud neučinil.
In Spanien wurde 2008 ein parlamentarischer Beschluss verabschiedet, der Menschenaffen einige grundlegende juristische Rechte zugesteht, aber von der spanischen Regierung noch umgesetzt werden muss.
Ještě horší je, že bez rázného amerického vedení budou dále kvasit dlouhotrvající globální problémy - od změny klimatu po naléhavě potřebné reformy mezinárodní měnové soustavy.
Schlimmer noch: Angesichts des Mangels an einer starken amerikanischen Führung werden die altbekannten Probleme - vom Klimawandel bis hin zur dringend erforderlichen Reform des internationalen Währungssystems - weiter schwären.
Expertní komise Organizace spojených národů pro reformy mezinárodní měnové a finanční soustavy po globální finanční krizi naléhavě vyzvala k vytvoření efektivního a spravedlivého systému restrukturalizací suverénních dluhů.
Im Gefolge der globalen Finanzkrise drängte die Kommission der Vereinten Nationen zur Reform des internationalen Währungs- und Finanzsystems darauf, dass wir ein effizientes und faires System zur Umstrukturierung staatlicher Schulden entwerfen.
Místo toho naléhavě vyzvaly, aby se sporné nároky vyřešily jednáním.
Stattdessen haben die USA darauf gedrängt, konkurrierende Ansprüche auf dem Verhandlungsweg zu klären.
Mezinárodní pomoc by mohla každoročně zajistit vzdělání pro 40 000 Afghánců v naléhavě potřebných oborech, jako jsou strojírenství, management, zemědělství, právo a ekonomie.
Mit internationaler Unterstützung könnten jedes Jahr 40.000 Afghanen in dringend benötigten Feldern wie den Ingenieurswissenschaften, im Management, der Landwirtschaft, im Rechtswesen und den Wirtschaftswissenschaften ausgebildet werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...