naléhavost čeština

Překlad naléhavost německy

Jak se německy řekne naléhavost?

naléhavost čeština » němčina

Dringlichkeit dringend Sache Notsituation Angelegenheit
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady naléhavost německy v příkladech

Jak přeložit naléhavost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Výše částky a naléhavost celé situace vyžaduje, abyste se v té záležitosti osobně angažoval.
Die Höhe der Beute zeigt die Dringlichkeit dieser Situation. und veranlassen mich, Sie darum zu bitten, sich der Sache persönlich anzunehmen.
Kapitáne, naléhavost našich pocitů vyžaduje vizuální nátlak.
Die Stärke unserer Gefühle lässt auf einen visuellen Zwang schließen.
Poplatníci zkrátka odmítají. přijmout naléhavost situace.
Fahr da rein.
Je to naléhavost s níž přecházím a jež mne nutí zeptat se Vás, pane - jaké jste víry?
Ist es zu aufdringlich, wenn ich frage, welchen Glaubens Sie sind, Sir?
Byla v něm slyšet naléhavost. Snažil se je přesvědčit. Chtěl jim říct něco velice důležitého.
Nur sein Tonfall, der war so eindringlich, bedeutungsschwanger, als wollte er seine Gesprächspartner von etwas überzeugen.
Ali a Asiye koukali do těch plamenů, a v tvářích měli strach, paniku a naléhavost.
Ich sah, wie all und Asiye das Feuer vom Fenster aus anguckten. In ihren Gesichtern spiegelte sich die Angst.
Nepodcenili jste naléhavost situace na ambasádě?
Wurde das Problem unterschätzt?
Hraji naléhavost!
Es drückt Dringlichkeit aus.
Oceňuji váš smysl pro naléhavost, ale v tomto bodě by bylo nerozumné spěchat s jakýmkoli rozhodnutím.
Nun wissen Sie Bescheid.
Vůbec nechápeš naléhavost situace.
Dir ist der Ernst der Lage nicht klar.
Omlouvám se za tu naléhavost.
Entschuldigt diese plötzliche Störung.
Můžete mu předepsat léky na úzkost, ve snaze snížit naléhavost jeho pocitů.
Du kannst ihm ein paar Antidepressiva verschreiben und versuchen seine Dringlichkeit die er fühlt zu vermindern.
Ale naléhavost naší cesty je stále vysoká.
Die Dringlichkeit der Fahrt besteht fort.
Potřebovala jsem změnu. A líbila se mi ta naléhavost.
Großartigen Übermittler der Weisheiten aus dem All.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Coby starý a nemocný muž, jenž několik měsíců nato zemřel, jednal se smyslem pro naléhavost tak, aby uzavřel dohodu, která by jeho nezkušeného syna zbavila břemene zápasu o znovunabytí Golanských výšin.
Als alter und kranker Mann, der ein paar Monate später sterben sollte, agierte er mit einer gewissen Dringlichkeit, um ein Abkommen zu erreichen, das seinem unerfahrenen Sohn den Kampf um die Wiedergewinnung der Golan-Höhen ersparen sollte.
Také další regiony zjistí, že pokles americké moci zvyšuje naléhavost užší spolupráce mezi sousedy.
Andere Regionen werden ebenfalls zu dem Schluss kommen, dass der schwindende Einfluss der USA die Dringlichkeit einer stärkeren Zusammenarbeit unter Nachbarn verstärkt.
Dobře finančně zajištěné lobbistické skupiny zasévají do veřejnosti pochybnosti a úspěšně bagatelizují naléhavost hrozby.
Kapitalkräftige Interessengruppen haben Zweifel in der Öffentlichkeit gesät und die Dringlichkeit der Bedrohung erfolgreich heruntergespielt.
WASHINGTON, DC - Připomínat světu naléhavost tohoto historického okamžiku není třeba.
WASHINGTON, D.C. Die Welt bedarf keiner Erinnerung an die Dringlichkeit dieses historischen Moments.
Po přijetí MDG se africké vlády, nevládní organizace, agentury OSN, mezinárodní dárci, nadace a aktivisté začali více zaměřovat na naléhavost boje proti chudobě, hladu a nemocem.
Mit der Verabschiedung der MDGs rückte die Dringlichkeit der Bekämpfung von Armut, Hunger und Krankheiten in den Blickpunkt afrikanischer Regierungen, Nichtregierungsorganisationen, UN-Organisationen, internationaler Geber, Stiftungen und Aktivisten.
Důležitým vedlejším produktem vysokého růstu v Evropě je skutečnost, že zdůrazňuje naléhavost potřeby strukturální reformy.
Eine wichtige Nebenerscheinung von Europas positivem Wachstum ist, dass es eine Strukturreform dringend notwendig macht.
Izraelský premiér Benjamin Netanjahu pronesl v březnu před členy AIPAC, což je největší proizraelská lobby v USA, projev, v němž zdůraznil naléhavost situace.
Israels Ministerpräsident Benjamin Netanjahu hat im vergangenen Monat in einer Rede vor den Mitgliedern des AIPAC, der größten pro-israelischen Lobby in den USA, die Dringlichkeit der Situation betont.
Samy o sobě pouze odhalily naléhavost zásadního přezkoumání hodnot, jehož je už dlouho zapotřebí.
Sie haben lediglich, sozusagen im Alleingang, die Dringlichkeit einer grundlegenden Neubewertung aufgezeigt, wie sie seit langem überfällig ist.
Naléhavost těchto výzev sílí, neboť rozsáhlá a rychle rostoucí světová ekonomika způsobuje masivní destrukci životního prostředí a nové technologie vyžadují nové dovednosti.
Angesichts dessen, dass die große und schnell wachsende Weltwirtschaft massive Umweltzerstörung verursacht und neue Technologien neue Fähigkeiten erfordern, werden die Herausforderungen dringlicher.
Klimatická krize je další zdí, která nás odděluje od budoucnosti, a dnešní lídři nesmírně podceňují naléhavost a potenciálně katastrofický rozsah této mimořádné situace.
Die Klimakrise ist die neue Mauer, die uns von unserer Zukunft trennt, und die gegenwärtigen Führungsköpfe geben sich einer groben Unterschätzung der Dringlichkeit und des potenziell katastrophalen Ausmaßes der Notlage hin.
Severokorejské jaderné zkoušky, starty raket a výhrůžky dalšími provokacemi dodávají této věci novou naléhavost.
Nordkoreas Atomtests, seine Raketenstarts und die Androhung weiterer Provokationen verleihen dieser Angelegenheit eine neue Dringlichkeit.
Její volání po dalších reformách, její víra v Tchaj-wan i naléhavost jejích výzev k obraně ostrova před nepatřičným vlivem Číny si dnes získaly podporu těsné většiny obyvatel.
Ihre Forderungen nach mehr Reformen, ihr Glaube an Taiwan und die Eindringlichkeit ihres Appells zum Schutz der Insel gegen ungebührlichen Einfluss aus China, haben eine knappe Mehrheit der Bevölkerung zur Unterstützung der Partei bewogen.
Naléhavost tématu snad ani nemůže být vyšší.
Das Thema könnte nicht dringender sein.
Každý rok 1. prosince zdůrazní Světový den AIDS naléhavost této otázky a zvýší globální povědomí.
Jedes Jahr am 1. Dezember, am Welt-Aids-Tag, wird das Thema ins Rampenlicht gerückt und erfährt weltweite Aufmerksamkeit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...