namístě čeština

Příklady namístě německy v příkladech

Jak přeložit namístě do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Do rybářského srubu, který je namístě zvaném Půlměsíc.
Zu einer Hütte, die ich an einem Ort namens Mondrücken habe.
Tato zpráva mě natolik vyvedla z míry. že kdybych u sebe měl nějaký jed. zřejmě bych jím Ethelredovi namístě posloužil. a riskoval následné výslechy.
Ich war so verzweifelt, dass ich ihn sofort vergiftet hätte, wenn ich Gift gehabt hätte. Die Fragen der Polizei hätte ich in Kauf genommen.
Jsou obavy slečny Allenové namístě?
Sind Miss Allens Ängste begründet?
Ale možná není namístě, abych to říkal já.
Wir Yakuza sind vorwitzig.
Otočím letadlo namístě. 300 m nad zemí mi chcípne motor a vyjdu z toho s úsměvem.
Ich kann ein Flugzeug auf der Flügelspitze drehen. Ein sturzflug und ich lächle.
Ale myslím, že by po vašem kontaktu bylo namístě plné odhalení.
Aber eine vollständige Offenbarung wäre mir lieber gewesen.
Myslím, že malý potlesk by byl namístě.
Sie dürfen ruhig klatschen.
Až budou namístě, zničím stávající mozkové buňky.
Wenn sie implantiert sind, vernichte ich alle Gehirnzellen.
Tým 1 namístě.
Team 1 ist in Position.
Oddíl je namístě, přepínám.
Der Strand ist abgeriegelt. Over.
Byl zabit namístě detektivem Ling.
Er wurde am Tatort von Detektive Ling getötet.
Ať je to kdokoli, ve chvíli, kdy jde nůž do těla, namístě se zhroutí.
Derjenige, dem ihr den Stich verpasst habt, wird auf der Stelle zusammenbrechen.
Je to namístě, když vás Takhle plukovník předhodil vlkům.
Das ist nur fair, wenn der Colonel Sie so ans Messer liefert.
Polovina posádky zemřela namístě. včetně mé manželky.
Die Hälfte der Crew starb sofort, darunter auch meine Frau.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tyto čtyři postřehy naznačovaly, že je namístě určitý institucionální experiment.
Diese vier Beobachtungen zeigten, dass es Zeit für ein paar institutionelle Experimente war.
Jak by tedy měl být revidovaný mandát pro centrální banky strukturovaný, aby zachoval důraz na nízkou inflaci a současně umožňoval, aby měnová politika řešila i jiná témata, je-li to namístě?
Wie sollte also ein überarbeitetes Mandat für die Zentralbanken strukturiert sein, damit ihr Fokus auf einer niedrigen Inflation erhalten bleibt, sie mit ihrer Geldpolitik aber gleichzeitig gegebenenfalls andere Probleme angehen können?
Centrální banky nyní potřebují revidovaný mandát, který zachová cenovou stabilitu jako hlavní dlouhodobý cíl, ale umožní tvůrcům měnové politiky usilovat i o další cíle, pokud to bude namístě.
Was die Zentralbanken jetzt brauchen, ist ein überarbeitetes Mandat, das die Preisstabilität als wichtigstes, langfristiges Ziel beibehält, während es den Entscheidungsträgern ermöglicht, andere Ziele zu verfolgen, wenn dies angebracht ist.
Tak jako u každého jiného věřitele, který neuváženě investuje, je namístě, aby banky a penzijní fondy za svá rozhodnutí zaplatily.
Wie bei jedem Kreditgeber, der unklug investiert, sollten die Banken und Rentenkassen den Preis zahlen.
Zadruhé je namístě se obávat toho, co můžeme nazvat intelektuálním podmaněním.
Die zweite Sorge ist das, was man als intellektuelle Vereinnahmung bezeichnen könnte.
Hausmannova otázka přitom byla namístě.
Hausmann stellte diese Frage zu Recht.
Aby nedošlo k omylu, makroprudenční restrikce jsou zajisté namístě, leč nejsou doposud dostatečným opatřením k regulaci bublin bydlení.
Um keine Missverständnisse aufkommen zu lassen: Makroprudentielle Beschränkungen sind mit Sicherheit erforderlich.
Posílení významu G20 je tedy namístě přivítat.
Daher sollten wir die erhöhte Bedeutung der G20 begrüßen.
Je tedy namístě, když tento měsíc nepíšu o ekonomii, ale o něčem jiném.
In diesem Monat ist es angemessen, nicht über Wirtschaft zu schreiben, sondern über etwas anderes.
PEKING - Zdá se, že poprvé po několika letech je namístě zdravá dávka optimismu.
PEKING - Zum ersten Mal seit Jahren scheint eine gesunde Portion Optimismus angebracht.
V současnosti je však namístě vysokou nezaměstnanost posledních několika let připisovat především finanční krizi a očekávat, že nakonec se vrátí na historicky standardní úrovně.
Die hohe Arbeitslosigkeit der letzten Jahre jedoch dürfte in erster Linie auf die Finanzkrise zurückzuführen sein und irgendwann auf ihre historischen Vergleichswerte zurückgehen.
Vzhledem k hrozbám, které jako by den co den bobtnaly, je namístě zabývat se úvahou, co nás asi čeká.
Angesichts der offenbar von Tag zu Tag steigenden Gefahren, lohnt sich ein Blick darauf, was uns möglicherweise bevorsteht.
Obavy BOJ by samozřejmě byly namístě, kdyby úrokové sazby stoupaly spíše kvůli rostoucí rizikové prémii než kvůli vyšším inflačním očekáváním.
Die BOJ müsste sich natürlich zu Recht Sorgen machen, würden die Zinssätze infolge höherer Risikoaufschläge und nicht aufgrund höherer Inflationserwartungen steigen.
Není ale namístě spoléhat, že nejúčinnější strategii naplánuje samotná americká vláda, ve stínu možného skupinového myšlení.
Doch sich allein darauf zu verlassen, dass die US-Regierung die effektivste Strategie ersinnen wird, ist zu viel verlangt, zumal sie möglicherweise durch internes Gruppendenken beeinflusst ist.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »