namítat čeština

Překlad namítat německy

Jak se německy řekne namítat?

namítat čeština » němčina

entgegensetzen einwenden beanstanden
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady namítat německy v příkladech

Jak přeložit namítat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

V tom případě nebudete namítat, pokud můj přítel doručí dopis prokurátorovi?
Dann gäbe es keine Einwände dagegen, dass mein Freund den Brief dem Staatsanwalt aushändigt? - Nein, überhaupt keine.
Zaplatil jsem za něj spoustu peněz. Bylo-li to nutné, nebudu nic namítat.
Wenn du es für nötig gehalten hast, will ich mich nicht beklagen.
Ani námořnictvo by nemohlo nic namítat, kdybych se s ním sešla.
Selbst die Marine könnte es mir nicht verübeln, ihn noch einmal zu sehen.
Namítat?
Einwände?
Co se stane, když budeme namítat šílenství?
Was hätten wir von geistiger Minderwertigkeit?
Správní rada by nemohla nic namítat.
Der Vorstand könnte nicht Nein sagen.
Pokud doktor Vogler nebude namítat nic proti posaďme se a chvilku diskutujme o problémech týkajících se vašeho podniku.
Hätten Sie etwas dagegen, wenn wir uns hinsetzen. um Ihr Unterfangen ein wenig zu besprechen?
Tatínek souhlasí, pokud proti ní nebudeš nic namítat.
Vater meint, alles würde wieder in Ordnung kommen, wenn du nur zustimmst.
Nikdo nebude nic namítat, tím si můžeš být jistý. Ne, Wille!
Kein Mensch hätte daran etwas auszusetzen.
Jen se nepokoušej něco namítat.
Du brauchst nichts zu sagen.
Najděte zatím viníka, nebude pak nic namítat, když uslyší, že Tibbs jel zpátky domů.
Bis dahin mußt du den Mörder haben. Also verlier keine Zeit!
No a pak už moje choť nebude moct nic namítat. - To je nápad.
Glauben Sie?
Budete jistě namítat, že jde o velice drsné opatření, ale mohu vás ujistit, že odborníci z naší poradenské firmy dokonce zpochybňují nezbytnost zaměstnávat komické koně.
Das mag vielleicht etwas plötzlich kommen. aber unser Unternehmensberater bezweifelt die Notwendigkeit. überhaupt Pantomimenpferde einzustellen.
Já přece nenávidím tento druh laskavosti. ale co můžeme namítat.
Wie ich solche Gesten hasse. Also gut, bringen wir es hinter uns.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jenomže to se lehko řekne: mnohé evropské země budou totiž namítat, že nemohou souhlasit s vojenskou akcí bez mandátu Rady bezpečnosti.
Dies ist leichter gesagt als getan. Viele Europäer werden einwenden, sie könnten Kampfhandlungen nicht ohne einen Auftrag des Sicherheitsrats billigen.
Mugabeho vyzývatelé by tak dostali sanci a v Zimbabwe ani v SADC by nikdo nemohl nic namítat proti tomu, že se Mugabe těchto voleb jako kandidát nezúčastní.
Mugabes Herausforderer hätten in dem politischen Konflikt die Oberhand gewonnen und vielleicht hätte man es in Simbabwe und im SADC für selbstverständlich gehalten, dass Mugabe in diesen Wahlen nicht antreten würde und sollte.
Ovšemže lze namítat, že vznikající evropský konsenzus je dosti nezřetelný.
Natürlich kann man argumentieren, dass dieser sich entwickelnde europäische Konsens ziemlich unklar ist.
V 90. letech bylo Rusko příliš zaneprázdněné vlastním postsovětským politickým chaosem, než aby mohlo něco namítat proti rozšiřování EU či NATO na východ.
Während der 1990er Jahre war Russland zu sehr mit seinen eigenen postsowjetischen Turbulenzen beschäftigt, um gegen die Erweiterung von EU und NATO in Richtung Osten zu protestieren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...