nanejvýš čeština

Překlad nanejvýš německy

Jak se německy řekne nanejvýš?

nanejvýš čeština » němčina

höchstens allenfalls zutiefst maximal höchst bestenfalls
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nanejvýš německy v příkladech

Jak přeložit nanejvýš do němčiny?

Jednoduché věty

Čas je teď nanejvýš rozhodující, Paule. Když jí neřekneš co teď cítíš, už nikdy nedostaneš druhou šanci.
Die Zeit ist jetzt äußerst entscheidend, Paul. Wenn du ihr nicht sagst, was du jetzt fühlst, wirst du niemals eine zweite Chance kriegen.

Citáty z filmových titulků

Svatba bude odložena nanejvýš o jeden den.
Sie heiraten eben einen Tag später.
Myslím, že mi zbývá osm měsíců, nanejvýš rok.
Ich denke, ich lebe noch 8 Monate, höchstens ein Jahr.
Nanejvýš skočit z útesu.
Von der Klippe zu springen.
Nanejvýš.
Bestens.
To je omyl, žádných sedm let, ale nanejvýš sedm dní, pak nám to v pekle spočítaj.
Wir sind dran, für mehr als sieben Jahre, ganz zu schweigen von der Ewigkeit!
Nanejvýš by mě mohli obvinit ze zabití.
Dann habe ich es, verstehen Sie? Ich würde schlimmstenfalls Totschlag bekommen.
Nanejvýš krysu.
Wenn schon, dann Ratte.
Moje neteř se ptá, nanejvýš relevantní otázkou, Dardo.
Meine Nichte stellt eine recht sachdienliche Frage, Dardo.
Včera jsi tvrdila, že nanejvýš 24 hodin.
Gestern sagtest du: 24 Stunden höchstens.
Bezvědomí nepotrvá dlouho. pár minut, nanejvýš.
Die Ohnmacht wird nicht lange andauern.
Odhad je deset tisíc mrtvých, nanejvýš.
Ich habe 10.000 Tote vorgesehen, ohne mich festlegen zu wollen.
Něco nanejvýš důležitého.
Etwas von größter Wichtigkeit.
Máme nanejvýš tak tři dny.
Höchstens drei Tage.
No, tři až čtyři dny, nanejvýš týden.
Oh, drei oder vier Tage, vielleicht eine Woche.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ač se zdálo, že vládne královskou angličtinou, Eban se nenarodil s modrou krví: pocházel z nanejvýš prostého okraje angložidovského prostředí.
Obwohl er das Englisch der britischen Oberklasse sprach, wurde Eban nicht mit einem goldenen Löffel im Mund geboren: er kam aus äußerst bescheidenen Verhältnissen des englischen Judentums.
To se ukázalo jako omyl, neboť bolestivý postup oddlužování bilancí - odrážející nadměrný dluh v soukromém sektoru a jeho následný přenos do sektoru veřejného - znamená, že oživení mnoho let zůstane nanejvýš pod úrovní trendu.
Dies erwies sich als falsch, da die Erholung aufgrund eines schmerzhaften Prozesses der Schrumpfung von Bilanzen - durch Privatschulden, die auf den öffentlichen Sektor abgewälzt wurden - viele Jahre lang höchstens unterdurchschnittlich ausfallen wird.
Nanejvýš lze říct, že se načas zastavil jeho růst.
Man könnte höchstens sagen, sie hat einen weiteren Anstieg für einige Jahre aufgehalten.
Je ale nanejvýš důležité, aby tyto změny, konkrétně začlenění větší moci a působnosti do struktur OSN, dále pokračovaly.
Von entscheidender Bedeutung wäre allerdings, dass diese Haltungsänderung, nämlich die Intention, den Strukturen der UNO mehr Macht zu verleihen, auch in der Praxis in mehr Fortschritte umgesetzt wird.
Zástavní peníze investorům nanejvýš dodají odvahy k tomu, aby dále ignorovali rizika.
Dieses Bailout-Geld wird Investmentbanker dazu ermutigen, ihre Risiken weiterhin zu ignorieren.
Je-li tomu tak, mohlo by všeobecné mlčení naznačovat, že si s možností použít stejný nástroj pohrávají i všechny ostatní centrální banky, což by bylo nanejvýš znepokojivé.
In diesem Fall könnte die allgemeine Stille darauf hinweisen, dass alle anderen Zentralbanken sich mit dem Gedanken tragen, diese Option zu nutzen, was höchst beunruhigend wäre.
Ponořování do vody ve vaně smělo trvat nanejvýš 12 vteřin, ne déle než dvě hodiny denně a maximálně třicet dní za sebou.
Untertauchen in einer Wanne war mit 12 Sekunden begrenzt. Pro Tag durfte die Methode nicht länger als zwei Stunden und insgesamt an bis zu dreißig aufeinander folgenden Tagen angewandt werden.
Svržení Saddáma nanejvýš odstranilo hrozivého diktátora a tyranii menšiny nahradilo tyranií většiny.
Mit dem Sturz Saddams wurde bestenfalls ein gemeingefährlicher Diktator entfernt und eine Tyrannei der Minderheit durch die Tyrannei der Mehrheit ersetzt.
Centrální banky mohou nanejvýš uklidit vzniklý nepořádek.
Bestenfalls könnten die Notenbanken hinterher das Chaos aufzuräumen.
Velká Británie a Švédsko tvrdí, že nemohou být v podřízeném postavení vůči centrální bance, jíž jsou nanejvýš polovičními členy.
Großbritannien und Schweden argumentieren, dass sie nicht einer Zentralbank unterstehen möchten, der sie bestenfalls als lose verbundene Mitglieder angehören.
Navíc trhy mohou změnit názor velice rychle a bez výstrahy, takže vládám na uskutečnění nezbytných fiskálních korekcí dají nanejvýš nepatrně času.
Außerdem kann der Sinneswandel auf dem Markt sehr rasch und ohne Vorwarnung eintreten, wodurch die Regierungen wenig oder gar keine Zeit haben, die notwendigen fiskalischen Anpassungen vorzunehmen.
Vzhledem k tomu, že se děti v Gaze, Sýrii, Iráku a Nigérii ocitají v posledních měsících doslova v palebné linii, je nesmírná složitost tohoto úkolu nanejvýš zřejmá.
Angesichts der Kinder in Gaza, in Syrien, im Irak und in Nigeria, die sich in den letzten Monaten buchstäblich in der Schusslinie befanden, könnte das enorme Ausmaß der Herausforderung nicht offensichtlicher sein.
Během posledních peněžních infuzí ale Američané podle odhadů za každý dolar dostávají nanejvýš 0,25 dolaru.
Doch während der jüngsten Geldspritzen wird geschätzt, dass die Amerikaner 0,25 Dollar oder weniger für jeden Dollar bekommen.
V posledních dvou letech se s deflací potýká přinejmenším šest vyspělých ekonomik, nanejvýš však osm.
In den vergangenen zwei Jahren hatten mindestens sechs (und möglicherweise sogar acht) hochentwickelte Volkswirtschaften mit der Deflation zu kämpfen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »