napříč čeština

Překlad napříč německy

Jak se německy řekne napříč?

napříč čeština » němčina

quer schräg schief kreuzweise
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady napříč německy v příkladech

Jak přeložit napříč do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ano, pane. Raději si dejte tu matraci napříč, poskytne vám krytí.
Diese Matratze kann für Deckung sorgen.
A je to. Teď máme pruh země napříč údolím.
Jetzt haben wir ein durchgehendes Stück Land durch das ganze Tal.
Když bouře přejde, uvidíme Iris, bohyni duhy. A Apolóna, jak žene vůz napříč oblohou.
Als der Sturm nachlässt, sehen wir Iris, die Göttin des Regenbogens, und Apollo, der mit seinem Sonnenwagen durch den Himmel fliegt.
Rozptylte se napříč silnicí!
Also, verteilt euch auf der Straße.
Sílu, která dokáže pohánět loď napříč vesmírem.
Kraft, ein Schiff durchs All zu treiben.
Dejte ji napříč.
Querschiffs bringen.
A pak napříč od levoboku na pravobok!
Und dann schlitze ich ihn von Backbord nach Steuerbord auf!
Napříč silnicí.
Auf die Straße. Schnell!
Železnice hodlá nabarvit vlak na růžovo a poslat ho napříč zemí.
Gentlemen, das genügt. Die Eisenbahn streicht einen Zug pink an und schickt ihn auf Tour.
Japonsko svádí boj napříč desítkami tisíc kilometrů.
Jemand wie Sie kann diese Stärke ja anzweifeln.
Dokončete řez napříč!
Schneidet Euch durch den Bauch!
Řežte napříč!
Reißt es nach rechts!
Napříč ho nepřejedete ani za celý den.
Ein Tag reicht nicht, um sie zu durchreiten.
Někteří po silnici, někteří vlakem, někteří napříč krajinou.
Ein paar zu Fuß, manche im Zug, andere über Land.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Poměry napříč Unií se bohužel nejprve zřejmě zhorší, než se začnou zlepšovat.
Leider werden sich die Zustände überall in der Europäischen Union wahrscheinlich verschlechtern, bevor sie anfangen, sich zu bessern.
Zatímco některé německé firmy přesvědčily pracující, aby akceptovali snížení mezd a přispěli tak k překonání finanční krize, mzdy napříč jižní periferií vytrvale stoupaly, přestože produktivita stagnuje.
Während eine deutsche Unternehmen ihre Mitarbeiter überredeten, Lohn- und Gehaltssenkungen zu akzeptieren, um die Finanzkrise zu abzuwettern, sind die Löhne und Gehälter in den Peripheriestaaten im Süden trotz stagnierender Produktivität stetig gestiegen.
Odráží dopady zásadních (a historicky významných) přesunů ekonomických a finančních pozic, nedostatečných politických reakcí a rigidit napříč soustavami, jež maří strukturální změny.
Sie wird durch den Einfluss fundamentaler (und historischer) Neuausrichtungen der Wirtschaft und des Finanzwesen, unzureichende Antworten der Politik und systemübergreifende Hindernisse für strukturelle Änderungen bestimmt.
AMMÁN - Bez větší publicity během uplynulých několika měsíců neproběhla napříč arabským světem žádná protiamerická demonstrace ani se nepálily americké vlajky.
AMMAN - Ohne große Ankündigung haben in den vergangenen Monaten keine antiamerikanischen Demonstrationen in der arabischen Welt stattgefunden und es sind auch keine amerikanischen Flaggen verbrannt worden.
Až na vzácné výjimky se politika napříč Západem stala zdiskreditovanou profesí.
Die Politik des gesamten Westens ist, von wenigen Ausnahmen abgesehen, in Verruf geraten.
Španělsko zase jako hostitelská země čtyř amerických torpédoborců zásadním způsobem přispívá nejen k protiraketové obraně NATO, ale i k bezpečnosti napříč středomořským regionem.
Und durch Aufnahme der vier Zerstörer der US-Marine leistet auch Spanien einen wichtigen Beitrag nicht nur zur Raketenabwehr der NATO, sondern auch zur Sicherheit im gesamten Mittelmeerraum.
Tyto ženy mezi sebou udržovaly vztahy napříč stranickou propastí, zatímco vztahy mezi jejich mužskými kolegy se setrvale zhoršovaly, až ustoupily okázalému furiantství a hanění protivníků.
Diese Frauen haben ihre Beziehungen zueinander über Parteigrenzen hinweg aufrechterhalten, während sich die Verbindungen unter ihren männlichen Kollegen stetig verschlechterten und schließlich in Selbstdarstellung und Schmähungen der Rivalen mündeten.
Nákaza uvnitř i napříč trhy pak může působit směrem dolů a tlačit ceny níže po dobu několika let.
In diesem Fall könnte die Ansteckung innerhalb und über die Märkte hinweg eine Abwärtsspirale in Gang setzen und die Preise über Jahre senken.
Tažení demokracie napříč celým kontinentem a vznik jednotného trhu ve větsí části Evropy se zasloužily o bezpříkladnou stabilitu, bezpečnost a prosperitu.
Der Vormarsch der Demokratie über den Kontinent und die Bildung eines einheitlichen Marktes in einem Großteil von Europa hat Stabilität, Sicherheit und Wohlstand in einem Maße geschaffen, wie es noch nie zuvor erreicht wurde.
Zlomy nacházíme napříč americkými dějinami.
Die Geschichte der USA ist voll mit Wendepunkten.
Pokud však posun napříč rasovými dělicími liniemi Ameriky není vskutku revoluční změnou, co už jí může být?
Aber wenn eine Verlagerung über Amerikas Rassenschranke hinweg nicht wahrhaft revolutionär ist, was dann?
Evropská komise má málo vlastních pravomocí, jež by jí dávaly možnost postavit se recesi, která se napříč Evropskou unií šíří; většina pravomocí patří Evropské centrální bance.
Die Europäische Kommission hat kaum eigene Befugnisse, um sich der sich in der EU ausbreitenden Rezession entgegenzustellen; die meisten Befugnisse hat diesbezüglich die Europäische Zentralbank.
Právě naopak, stín se den ze dne prodlužuje, vinou chybějících účinných politik, které by tok nominálních výdajů napříč ekonomikou vrátily na jeho dřívější dráhu.
Im Gegenteil, dieser Schatten wird in Ermangelung wirksamer Strategien zur Wiederherstellung der nominalen Ausgaben in der ganzen Volkswirtschaft mit jedem Tag länger.
Když se Tony Blair v roce 1997 vyšvihl k moci, byl všeobecně napříč Evropou vítán jako nejproevropštější britský ministerský předseda od Edwarda Heathe z doby před čtvrtstoletím.
Als Tony Blair 1997 mit einem Erdrutschsieg an die Macht kam, wurde er in weiten Kreisen ganz Europas als der europafreundlichste Premierminister seit Edward Heath ein Vierteljahrhundert zuvor willkommen geheißen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...