napřesrok čeština

Příklady napřesrok německy v příkladech

Jak přeložit napřesrok do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Napřesrok dostaneme od ministerstva financí méně peněz.
Das heißt, wir bekommen im nächsten Jahr weniger Geld vom Schatzministerium.
Jak víte, je Covent Garden prakticky řízena kanceláří kabinetu, ale říká se, že jedno či více představení budou kvůli nedostatku financí napřesrok ohrožena.
Es geht um das Royal Opera Haus, die Leitung von Covent Garden liegt mehr oder weniger beim Kabinettsamt, aber ich habe gehört, dass eine oder mehr Produktionen wegen fehlender Mittel außerordentlich gefährdet sind.
Třeba na Vánoce, na Silvestra, anebo napřesrok.
An Weihnachten oder an Silvester, oder vielleicht nächstes Silvester.
Kdyby se mu letos dařilo, lopotil by se napřesrok zas.
Nur ein wenig Erfolg und er macht weiter. Und nächstes Jahr auch.
Napřesrok zasejeme cizrnu.
Wir pflanzen wieder Kichererbsen.
Jestli rolníci zvolí napřesrok komunisty, naše strana skončila.
Wenn die Bauern im nächsten Jahr die Kommunisten wählen.. ist unsere Partei erledigt.
Upřímně, moc nerada prohrávám. Napřesrok se líp připrav, Wesley. Už se porazit nedám!
Ich hasse es zwar zu verlieren, aber wir sehen uns nächstes Jahr, Wesley.
Napřesrok dostaneš další.
Nächstes Jahr kriegst du ein neues.
Tvé sestry můžeme pozvat napřesrok.
Wir laden sie ein andermal ein.
To mi připomíná co budu řídit napřesrok místo téhle věci.
Das fahre ich nächstes Jahr, statt diesem Boot hier.
Takže napřesrok půjdeš na Michiganskou?
Du gehst nächstes Jahr nach Michigan?
Takže napřesrok budeme kousek od sebe.
Dann werden wir uns ja sehr nahe sein.
Když se ti to nezdá, tak napřesrok táhni do hajzlu.
Passt dir was nicht?
Možná napřesrok.
Vielleicht nächstes Jahr.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A stejně jako v roce 2002 se i napřesrok stane vítězem ten, kdo se bude voličům méně protivit nebo kdo v nich vyvolá menší obavy.
Wie schon 2002 wird derjenige im nächsten Jahr gewinnen, den die Wähler weniger verabscheuen oder fürchten.
Bylo by před volbami, jež v Německu proběhnou napřesrok, skutečně tak těžké prosadit snížení DPH?
Ist für Deutschland eine Mehrwertsteuersenkung vor den Bundestagswahlen im kommenden Jahr wirklich so schwer vorstellbar?
Až budou napřesrok vyhlášeny volební výsledky, nikdo nepochybuje, že prvním úkolem bude slepení další koalice.
Wenn im nächsten Jahr die Wahlergebnisse bekannt gegeben werden, wird die erste Herausforderung ohne Zweifel darin bestehen, wieder eine Koalition zusammenzuzimmern.
Nižší dluhová zátěž je zároveň klíčovým důvodem, proč se očekává, že také letos a napřesrok poroste spotřeba v USA mnohem rychleji než v eurozóně.
Die niedrigere Schuldenlast ist zugleich ein wichtiger Grund, warum der Verbrauch in den kommenden Jahren in den USA weiterhin viel schneller wachsen dürfte als im Euroraum.
Napřesrok se nicméně vrátili - často chudší, než když odcházeli - a byli ochotni osít svá políčka znovu.
Doch im nächsten Jahr kehrten sie zurück - oft ärmer, als sie gegangen waren - bereit, erneut Reis zu pflanzen.
Bude-li vláda pokračovat tímto směrem, řada lidí očekává, že napřesrok se rozpočtový deficit ještě rozšíří.
Sollte die Regierung diesen Weg fortsetzen, erwarten viele, dass das Haushaltsdefizit im nächsten Jahr noch höher ausfällt.
Krize v Argentině ovšem MERCOSUL oslabila a argentinská věrnost tomuto regionálnímu projektu po prezidentských volbách, které zemi čekají napřesrok, není jistá.
Doch die schädlichen Einflüsse der argentinischen Krise haben MERCOSUL geschwächt und Argentiniens Verpflichtung dem regionalen Projekt gegenüber kann nach den Präsidentschaftswahlen dort nächstes Jahr nicht gewährleistet werden.
Velká Británie učinila z Rozvojových cílů tisíciletí, a tedy i z IFF, ústřední bod jednání summitu G8, který proběhne napřesrok v červenci ve Skotsku.
Großbritannien und damit auch die IFF haben die Millenniumsentwicklungsziele zum Kernstück des G-8-Gipfels erklärt, der im Juli nächsten Jahres in Schottland abgehalten wird.
A bude to meta i napřesrok, kdy MDG vyprší a OSN schválí nástupnický rámec ekologické a rozvojové politiky.
Und es wird nächstes Jahr das Ziel sein, wenn die Millenniumziele auslaufen und die UN einen Nachfolgerahmen für die Umwelt- und Entwicklungspolitik verabschieden.
Jako společenství národů staneme napřesrok před třemi bezprostředními zkouškami.
Als Gemeinschaft von Nationen stehen uns im kommenden Jahr drei unmittelbare Bewährungsproben bevor.
Vzhledem k faktu, že se napřesrok konají parlamentní i prezidentské volby, je v sázce stejně mnoho jako při kterémkoliv převratném okamžiku v moderních francouzských dějinách.
Zumal sowohl die Parlaments- als auch die Präsidentschaftswahlen im nächsten Jahr anstehen, steht so viel auf dem Spiel wie bei allen vorhergehenden Wendepunkten in der modernen französischen Geschichte.
To je ostatně předmětem jednání Konventu EU, jenž právě probíhá v Bruselu a jenž by měl připravit půdu pro konferenci, která se bude konat napřesrok a na které by měla být podepsána nová Smlouva o Evropské unii.
Das ist das Thema um das es bei der momentan laufenden EU-Tagung in Brüssel geht, die ebenso den Weg für eine neue Konferenz im nächsten Jahr ebnen soll, auf der Verträge geschlossen werden sollen.
Tato lesní plocha by byla ztracena, zřejmě navždy, a k celkovému odlesnění by se napřesrok přičetlo opět několik čísel.
Dieser Wald geht verloren, wahrscheinlich für immer, und nächstes Jahr steigt das Gesamtvolumen der globalen Entwaldung um ein paar Punkte.
Jeho oznámení, že napřesrok opustí Downing Street, je tedy pouze zdráhavým přijetím toho, co už je delší dobu skutečností.
Seine Ankündigung, dass er seinen Amtssitz in der Downing Street im nächsten Jahr aufgeben werde, ist nicht mehr als ein widerwilliges Eingeständnis dessen, was bereits seit längerem Realität ist.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »