naplno čeština

Příklady naplno německy v příkladech

Jak přeložit naplno do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Když máte odvahu žít naplno, je to báječné.
Wenn man nur den Mut zum Leben hat, dann ist es herrlich.
Mám ti to říct naplno?
Sonst sag ich dir mal die Wahrheit.
Řeknu vám to naplno.
Ich beschuldige Sie ganz direkt.
Nesnáším, když to musím říct naplno. Opravdu.
Muss ich es erst aussprechen?
Odmítl jste bohatství i všechny pocty, vzdal se všech radostí, i těch nejmenších, abyste se mohl naplno věnovat vědě.
Sie strebten nicht nach Gütern und Ehren und versagten sich sogar die einfachen Freuden, um sich ganz dem Geist zu widmen.
Budeš toužit po svobodě, aby ses mohl naplno oddat své nové vášni.
Jetzt wärst du gern frei für deine neue Leidenschaft.
Nebo si pustit naplno sprchu.
Oder die Dusche ganz aufdrehen.
Schytá to naplno.
Es wird ihn fertig machen.
Haines hraje naplno.
Spiel Haines. Guy Haines ist fest entschlossen, er will gewinnen.
Když člověk sešlápne akcelerátor, otevře ho naplno, jako když sešlápne pedál plynu až na podlahu.
Sobald man das Gaspedal berührt, wird die Drosselklappe ganz geöffnet. So, als ob man das Gaspedal durchtritt.
Nenechal bych motor na zemi běžet naplno.
Ich ließe keine Maschine bei vollem Tempo laufen.
Stroje naplno vpřed!
Maschinen volle Kraft voraus.
Stroje naplno vpřed, pane.
Maschinen volle Kraft voraus, Sir.
Všechny stroje naplno vpřed!
Maschinen mit voller Kraft voraus.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Politika zaměřená na zvýšení zaměstnanosti řekněme do konce tohoto kalendářního roku by tak musela být přijata zhruba před rokem, aby měla dost času projevit se naplno.
Somit hätten Vorgehensweisen, die darauf abzielen die Beschäftigung bis zum, sagen wir, Ende dieses Kalenderjahres anzukurbeln, vor etwa einem Jahr begonnen werden müssen, um Zeit zu haben ihre volle Wirkung zu entfalten.
Duhalde ale ještě musí sdělit, co přesně je třeba udělat, aby se vlohy Argentiny daly naplno využít.
Doch Duhalde hat es bisher verabsäumt genau zu definieren was zu tun ist, um aus diesen positiven Grundlagen auch einen Nutzen zu ziehen.
Studená válka trvala tak dlouho, že se změna zdála nepředstavitelná až do chvíle, kdy svoboda propukla naplno.
Der Kalte Krieg hatte so lange gedauert, dass ein Wandel unvorstellbar schien, bis die Freiheit plötzlich hervorbrach.
Problémy v takové společnosti doutnají, ale nemusí nutně propuknout naplno.
In einer derartigen Gesellschaft setzen sich die Probleme zwar fest, kommen aber nicht unbedingt zum Ausbruch.
Auditorské firmy a jejich firemní klienti - a to nijak překvapivě, vzhledem k tomu, že měly plno příležitostí se spolčit - naplno a bez obalu napadly jeho návrh, aby poskytování poradenských a auditorských bylo od sebe odděleno.
Die Wirtschaftsprüfer und ihre Klienten lehnten seinen Vorschlag einer Trennung von Beratung und Prüfung rundweg ab - kein Wunder, wenn man an das Ränkespiel denkt, das sich hier entwickelte.
BRUSEL - Globální finanční krize, která naplno vypukla v roce 2008, zasáhla Evropu a Spojené státy velmi podobně - přinejmenším zpočátku.
BRÜSSEL - Die 2008 mit aller Gewalt ausgebrochene globale Finanzkrise zog Europa und die USA auf sehr ähnliche Weise in Mitleidenschaft - zumindest anfänglich.
Když ale udeří mimořádná událost, rozsáhlé politické reakce vždy přinášejí nezamýšlené důsledky, které obvykle zasévají semena příští naplno rozvinuté krize.
Doch im Falle einer Notsituation bringen umfangreiche politische Reaktionen immer unbeabsichtigte Konsequenzen mit sich, die normalerweise den Boden für die nächste ausgewachsene Krise bereiten.
Má-li NAFTA naplno rozvinout a využít svůj potenciál a pokročit na cestě sbližování, otevření hranic a snižování tarifních bariér prostě nestačí.
Um das volle Potenzial der NAFTA auszuschöpfen und den Konvergenzprozess voranzutreiben, ist es mit der Grenzöffnung für den Handel und dem Abbau von Zollschranken nicht getan.
Vzhledem k tomu bude zřejmě jistou dobu trvat, než se opět naplno rozvine lehkovážnost.
Daher kann es noch eine Weile dauern, bis die Sorglosigkeit wieder voll zuschlägt.
Totožný je i případ Španělska, kde schopná a uznávaná vláda naplno schytává důsledky finanční krize, která započala jinde.
Der Fall Spanien - wo eine kompetente und respektierte Regierung die volle Last einer Finanzkrise tragen muss, die andernorts begann - liegt identisch.
Některé z těchto kroků byly sice v posledních letech učiněny, je však načase rozjet proces naplno.
Manche dieser Schritte wurden in den letzten Jahren in Angriff genommen, aber es ist Zeit, diesen Prozess zu beschleunigen.
A když pak americký průzkumný letoun rakety objevil, vypukla krize naplno.
Zum Ausbruch der Krise kam es, als ein amerikanisches Überwachungsflugzeug die Raketen entdeckte.
Dopady změn životního prostředí se mohou naplno projevit až za mnoho let a může je pocítit půlka světa.
Die Wirkungen umweltbedingter Veränderungen können erst nach vielen Jahren in Erscheinung treten und auf der anderen Seite der Erde gespürt werden.
Nové bubliny bydlení v globální ekonomice se ale zřejmě ještě nechystají splasknout, protože síly, které je nafukují, především laciné peníze a nutnost jistit se proti inflaci, nadále naplno působí.
Freilich kann es sein, dass die neuen Eigenheimblasen der Weltwirtschaft so schnell nicht platzen werden, weil die sie speisenden Kräfte - insbesondere das lockere Geld und die Notwendigkeit der Inflationsabsicherung - weiter voll wirksam sind.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »