napořád čeština

Příklady napořád německy v příkladech

Jak přeložit napořád do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Lásko, zůstaňme tady napořád.
Lass uns nie mehr von hier fortgehen.
Tak, a jsou pryč. Napořád, Johne?
Nun, sie sind weg.
Asi že bych tu dokázala žít napořád.
Ich könnte ewig hier bleiben.
Chceš, aby to takhle bylo napořád?
Möchtest du, dass es für immer dauert?
Je vůbec něco napořád?
Was dauert schon für immer?
Napořád.
Immer.
Rozhodně. Ale jistě si uvědomujete, že si tu bombu nemůžete nechat napořád.
Ihnen ist klar, dass Sie die Bombe nicht für immer behalten können.
Zůstaneme spolu napořád Rozumíš?
Wir werden dann immer zusammen sein, verstanden?
Nezůstaneš napořád bez povšimnutí.
Du bist nicht durchschnittlich genug.
Pro mě třeba napořád.
Was willst du?
Kéž bys se mnou zůstala napořád, aby mě už žádný koně nikdy nesrazili.
Doreen, du solltest immer mit mir gehen, dann renn ich auch nicht mehr gegen Autos.
Chováš se jako bys mě tady chtěla mít napořád.
Es scheint, du willst mich für immer hier behalten.
Stejně by nešlo, abys mě měl napořád, ne?
Sie können nicht immer alles umsonst haben.
Naše jednotka je rozpolcená a bojím se, že je to napořád.
Unser Kommando ist tief gespalten und ich fürchte, nichts wird diesen Riss heilen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Koalice ale nevydrží napořád a bolestivost sankcí pociťují obě strany, neboť postihují prodávající i kupující.
Doch Koalitionen halten nicht ewig und die schmerzhaften Einschnitte der Sanktionen sind oft auf zwei Seiten spürbar, sowohl bei Käufern als auch bei Verkäufern.
Když konjunktura nebo propad trvá tak dlouho, začne se zdát, že bude pokračovat napořád.
Hält ein Boom oder ein Abschwung derart lange an, beginnt sich der Eindruck zu verfestigen, als würde sich die Entwicklung ewig fortsetzen.
Vlády se mohou snažit pádu dolaru vzdorovat, ale v dnešním světě hlubokých a pohyblivých kapitálových trhů se jim to nebude dařit napořád, a to ani v Asii.
Die Regierungen werden unter Umständen versuchen, dem Fall des Dollars entgegenzuwirken, doch in der heutigen Welt der großen und unbeständigen Kapitalmärkte werden sie dabei nicht auf Dauer erfolgreich sein, nicht einmal in Asien.
Má-li však hra pokračovat napořád, je potřeba si udržet důvěru ostatních hráčů.
Wenn das Spiel aber auf unbestimmte Zeit weitergehen soll, muss man sich das Vertrauen der Mitspieler sichern.
Zlepšování směnných relací a kapitálových přílivů obvykle netrvá napořád: buď se ustálí, anebo se směr jejich vývoje nakonec otočí.
Verbesserungen der Terms of Trade und Kapitalzuflüsse setzen sich im Allgemeinen nicht dauerhaft fort: Sie stabilisieren sich entweder oder ihre Richtung kehrt sich irgendwann um.
Žádná ekonomika neroste týmž tempem napořád.
Keine Wirtschaft wächst in derselben Geschwindigkeit endlos weiter.
Avšak boom vyvolaný takovýmito přesvědčeními nemůže trvat napořád, neboť ceny nemohou věčně stoupat a známky tvrdého přistání už se objevují.
Allerdings kann ein auf diesen Annahmen beruhender Boom nicht ewig anhalten, da Preise nicht ewig steigen können und es gibt bereits erste Anzeichen für ein böses Erwachen.
Rusko tehdy skutečně hrálo věrohodně konstruktivní roli, byť založenou na premise, že Assad zůstane u moci přinejmenším na přechodnou dobu, ne-li napořád.
Tatsächlich hat Russland zum damaligen Zeitpunkt eine glaubhaft konstruktive Rolle gespielt, wenn auch eine, die von der Voraussetzung ausging, dass Assad für einen Übergangszeitraum, wenn nicht gar dauerhaft an der Macht bleiben solle.
Existuje reálné nebezpečí, že Evropa zůstane dvouvrstvá napořád. Lidské i finanční zdroje bude přitahovat střed a okraj zůstane permanentně v depresi.
Es besteht ein reales Risiko, dass sich dauerhaft ein Europa der zwei Klassen etabliert, bei dem sowohl Human- wie Finanzressourcen vom Zentrum angezogen werden, was zu einer dauerhaften Depression der Peripherie führt.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »