napodobit čeština

Překlad napodobit německy

Jak se německy řekne napodobit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady napodobit německy v příkladech

Jak přeložit napodobit do němčiny?

Jednoduché věty

Tento pták umí napodobit lidský hlas.
Dieser Vogel kann die menschliche Stimme nachmachen.

Citáty z filmových titulků

Jste pro něj jen stroj na peníze. Stroj, který se snaží napodobit.
Für ihn sind Sie nur eine Geld gebende Maschine, die er imitieren will.
Umí každého napodobit.
Ihr solltet es sehen: Er kann jeden nachmachen.
My vzýváme lásku, voláme ji, prosíme o ni, křičíme na ni, zkoušíme ji napodobit, myslíme si, že ji máme, lžeme.
Wir flehen nach Liebe rufen nach ihr. betteln darum, schreien nach ihr, wollen sie vorspielen. Wir meinen, wir besitzen sie, wir lügen sie uns vor.
Nechápu, jak mě ten zloděj dokáže tak perfektně napodobit.
Ich frage mich, wie der Dieb mich so perfekt nachahmen kann.
Napodobit te, musel bych si vzít troje brnení.
Ihn ahmt man nur in voller Rüstung nach!
To nemůžete napodobit.
So was kann man nicht nachmachen.
Problémem jsou hanebníci, kteří se ho snaží pouze napodobit. Vůbec nechtějí spáchat harakiri.
Das Problem sind die schamlosen Nachahmer, die überhaupt kein Harakiri begehen wollen.
Jen se snažíme napodobit pozemský den a noc.
Wir ahmen Tag und Nacht auf der Erde so genau wie möglich nach.
Ukaž, jak dobře umíš napodobit Sampsonův hlas.
Imitieren Sie mal Sampson. Ich wette, Sie können das super.
Můžeme přece napodobit účinky slunce, a přiblížit je k Denevě.
Nein, aber das Äquivalent der Sonne zu Deneva. Mr. Spock?
To není problém, umím napodobit písmo. Budete spokojen, uvidíte, kapitáne.
Es soll mir ein Vergnügen sein, mein Talent als Urkundenfälscher unter Beweis zu stellen.
Když uvidíte nepřítele nebo něco podezřelého, umíte napodobit zvířecí nebo ptačí volání?
Wer kann im Falle der Entdeckung eines Gegner oder etwas Verdächtigen einen Tierlaut oder einen Vogellaut ausstoßen?
To se snaží napodobit.
Das spielt Apollo jetzt nach.
Já jsem si asi myslel, že ho mám napodobit.
Und ich machte es ihm nach.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Co kdyby ale EFSF chtěl napodobit Banco del Pacífico transparentním způsobem, kupříkladu stanovením mezní výše rozpětí, nad níž by financoval odkupy řeckých dluhopisů na trhu?
Aber was wäre, wenn die EFSF die Banco del Pacífico auf transparente Weise imitieren würde, indem sie beispielsweise eine Grenze des Zinsaufschlags festlegt, oberhalb derer sie den Rückkauf sämtlicher griechischer Anleihen finanzieren würde?
Není tedy divu, že většina ostatních rozvojových zemí se vděčně chápe příležitosti čínský růstový model napodobit - včetně znečištění životního prostředí.
Es ist also keine Überraschung, dass die meisten anderen Entwicklungsländer, eine Chance, das chinesische Wachstumsmuster - einschließlich Umweltverschmutzung - nachzuahmen, dankbar ergreifen würden.
Jistěže, ostatní by mohli být v pokušení napodobit Řecko, pokud by se Řecku po restrukturalizaci dařilo líp než bez ní.
Natürlich könnten andere Länder versucht sein, dem griechischen Beispiel zu folgen, wenn Griechenland bei einer Umstrukturierung tatsächlich besser wegkäme als ohne.
Právě naopak: je to změna, kterou mohou napodobit i ostatní.
Im Gegenteil, diese Änderungen können auch anderswo vorgenommen werden.
Proč by se však ostatní snažili napodobit ekonomický model, v němž velká část - dokonce většina - obyvatelstva zažívá stagnaci příjmů, zatímco příjmy na vrcholu žebříčku letí prudce vzhůru?
Warum jedoch sollten andere Länder ein Wirtschaftssystem nachahmen, in dem die Einkommen eines großen Teils - tatsächlich sogar einer Mehrheit - der Bevölkerung stagnieren, während die Einkommen an der Spitze in die Höhe schießen?
Vedení SCAF však nejeví žádnou chuť napodobit španělské generály.
Aber die Führung des Militärrates zeigt keine Absicht, den spanischen Generälen nachzueifern.
To je základ odolnosti a trvalosti, jež by se hospodářské soustavy měly snažit napodobit.
Auf diese Weise wird ein Ausmaß an Belastbarkeit und Langlebigkeit untermauert, dem Wirtschaftssysteme nacheifern sollten.
Tento vývoj společenství ECOWAS zčásti zabránil napodobit hospodářskou výkonnost jeho sesterských organizací, Jihoafrického rozvojového společenství (SADC) a Společného trhu východní a jižní Afriky (COMESA).
Das hinderte die ECOWAS daran, die Wirtschaftsleistung ihrer Schwesterorganisationen, der Südafrikanischen Entwicklungsgemeinschaft (SADC) und dem Gemeinsamen Markt für das Östliche und Südliche Afrika (COMESA) zu erreichen.
V důsledku toho se zdá, že se Hatojamova administrativa pokouší napodobit někdejší administrativu jihokorejského prezidenta Ro Mu-hjona, která se pošetile snažila distancovat tuto zemi od USA coby jejího hlavního obranného partnera.
Infolgedessen scheint Hatoyamas Regierung der ehemaligen Regierung Südkoreas unter Roh-Moo-hyun nachzueifern, die törichterweise versuchte ihr Land von seinem wichtigsten Verteidigungspartner, den USA, zu distanzieren.
Místo aby žalovala zahraniční maloobchody, jako je Wal-Mart, měla by Indie hledat cesty, jak napodobit jejich hyperefektivní metody a těžit z nich.
Anstatt ausländische Einzelhandelsmärkte wie Wal-Mart zu verklagen, sollte Indien Wege finden, ihre überaus effizienten Methoden nachzuahmen und davon zu profitieren.
Írán by mohl jednoduše napodobit Japonsko - mít zařízení k obohacování uranu nachystaná k výrobě bomby, aniž by ji skutečně sestavil.
Der Iran könnte es einfach Japan gleichtun und Anreicherungsanlagen zur Herstellung einer Bombe bereithalten, ohne diese je zu nutzen.
Řada států se snaží tento růstový model napodobit, ale málokdy jsou úspěšné, protože domácí podmínky často zůstávají nesplněny.
Viele Länder versuchen dieses Wachstumsmodell nachzuahmen, doch sind sie nur selten so erfolgreich, da die Voraussetzungen im Inland nicht erfüllt werden.
Izrael by pak mohl napodobit jiné jaderné státy, stavět na odiv své kapacity prostřednictvím jejich oznamování a viditelného rozmisťování na souši i na moři a tím uplatňovat jaderné odstrašení.
In diesem Fall könnte Israel dem Beispiel anderer Atommächte folgen, indem man seine atomaren Muskeln durch Ankündigungen und offensichtliche Stationierung der Atomwaffen zu Land und auf See spielen ließe und damit Abschreckung förderte.
Kreml si dost možná všiml, že Evropa nehodlá napodobit Spojené státy a zorganizovat vlastní Marshallův plán.
Wahrscheinlich hat der Kreml bemerkt, dass Europa keine Bestrebungen hatte, einen eigenen Marshall-Plan nach US-amerikanischem Vorbild aufzustellen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »