objet | objem | zjev | obuv

objev čeština

Překlad objev německy

Jak se německy řekne objev?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady objev německy v příkladech

Jak přeložit objev do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Byl to pro mě objev, víš?
Es ist mir nur aufgefallen.
To je správné lidi, ale nezapomeňte, že Řím nebyl vychován v jeden den. Pokud test přijde, bude to největší objev času, něco, co svět čeká na dlouhou dobu. Omlazení.
Stimmt, mein Junge, aber bedenke, Rom wurde nicht an einem Tag erbaut, und wenn mein Versuch gelingt, ist es die größte wissenschaftliche Entdeckung unserer Zeit.
Mám objev, který ohromí svět.
Ich habe hier etwas entdeckt, das die Welt verblüffen wird.
Kdybychom udělali jen nepatrný objev, byli bychom nekonečně šťastní.
Sobald wir eine kleine Entdeckung machten, waren wir tagelang völlig euphorisch.
Dva? Moje cesta byla úspěšná alespoň v jedné věci. Udělal jsem velký objev.
Mein Ausflug war wenigstens gut für eine Entdeckung, Frau Tura, sie wird mir in London eine große Hilfe sein.
Jeho objev ztělesňuje nejen jeho dřinu, ale i dřinu těch zbylých 999 lidí.
Sein Fund kommt nicht nur durch seine Arbeit, sondern durch die von 999 anderen.
Nebo tě tvůj objev tak zaujal, že ani nevíš?
Oder war die Offenbarung dafür zu groß?
Byl to objev.
Sie war eine Offenbarung.
Musel to být objev, vidět hrát 24-letou herečku roli 24-leté postavy.
Es war sicher eine Offenbarung, wenn eine 24-Jährige auch von einer 24-Jährigen gespielt wird.
Jestli se potvrdí naše předpoklady, bude to nejděsivější objev v dějinách lidstva.
Wenn sich unsere Berechnungen als richtig erweisen, wird dies die furchterregendste Entdeckung aller Zeiten sein.
Toto byl první Bronsonův objev.
Dies war Bronsons erste Entdeckung.
Bronsonův druhý objev - nová planeta.
Bronsons zweite Entdeckung: Ein neuer Planet.
Jestli to opravdu bylo to, co si myslím, je to nejvýznamnější objev všech dob.
Wenn dem so ist, ist das der größte Fund aller Zeiten.
To je. úžasný objev!
Eine fabelhafte Entdeckung!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tento historický objev skončil konfrontací na parkovišti v Bagdádu.
Diese historische Entdeckung endete mit einer Konfrontation auf einem Parkplatz in Bagdad.
Objev by mohl posloužit i jako obrana proti vývinu dědičných buněk rakoviny prsu v tumory.
Diese Entdeckung könnte sich auch nutzen lassen, um zu verhindern, dass sich erblich bedingte Brustkrebszellen zu Tumoren auswachsen.
DAVOS - Astronom Mikuláš Koperník v šestnáctém století učinil dalekosáhlý objev: středem známého vesmíru není Země, nýbrž Slunce.
DAVOS - Im sechzehnten Jahrhundert machte der Astronom Nikolaus Kopernikus eine weitreichende Entdeckung: Die Sonne, nicht die Erde, befand sich im Zentrum des bekannten Universums.
Obdoba jeho situace v dnešním světě by byla asi následující: objev vám sice může zajistit Nobelovu cenu, ale také kulku do hlavy od náboženských fundamentalistů.
Die Übersetzung in die heutige Welt würde so lauten: Mit Ihrer Entdeckung könnten Sie den Nobelpreis gewinnen, sie könnte aber auch dazu führen, dass Ihnen ein religiöser Fundamentalist eine Kugel in den Kopf jagt.
Jak se teď cítíte při úvahách, zda objev zveřejnit?
Wie denken Sie jetzt über eine Veröffentlichung?
VIRGINIA BEACH - Nobelova cena za medicínu byla loni udělena za objev, který trval 44 let a pracovaly na něm dva různé výzkumné týmy.
VIRGINIA BEACH - Im vergangenen Jahr wurde der Nobelpreis für Medizin für eine Entdeckung verliehen, deren Entstehung 44 Jahre gedauert hatte und an der zwei unterschiedliche Forschungsteams beteiligt waren.
Tento revoluční objev slibuje nové druhy diagnózy a terapie, ale co kdyby k podobným průlomům dokázaly počítače dospívat nikoliv za desítky let, nýbrž za jednotky minut?
Dieser Durchbruch verspricht neue Arten von Diagnose und Therapie, aber was wäre, wenn Computer solche Einsichten in Minuten statt in Jahrzehnten entwickeln könnten?
To asi není úplně překvapivý objev.
Vielleicht keine besonders verblüffende Erkenntnis.
Jakmile by byl učiněn objev, dostal by licenci.
Sobald es ein Medikament gibt, würde eine Lizenz erteilt.
Radioaktivita, rentgenové záření a objev elektronu otevřely zcela nový, dosud neznámý svět.
Die Entdeckung der Radioaktivität, der Röntgenstrahlung sowie des Elektrons eröffnete den Forschern eine neue Welt.
Chybila tedy Královská švédská akademie věd, když Einsteinovi neudělila Nobelovu cenu za to, co dnes snad všichni považujeme za jeho největší objev?
Ist der Königlichen Akademie der Wissenschaften also ein Fehler unterlaufen, als man Einstein den Nobelpreis für seine wohl größte intellektuelle Leistung vorenthielt?
Až dosud byl za hlavní cíl lékařské vědy považován objev nového.
Bisher wurden Entdeckungen oft als das Hauptziel der medizinischen Forschung aufgefasst.
Objev mohutných ropných zásob v brazilských pobřežních vodách, učiněný v roce 2007, se stal příslibem proměny země ve významnou mocnost v oblasti energií.
Die Entdeckung riesiger Ölreserven vor der Küste im Jahre 2007 verspricht zudem, Brasilien zu einer bedeutenden Macht auch im Energiebereich zu machen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...