plötzlich němčina

náhlý, náhle, najednou

Význam plötzlich význam

Co v němčině znamená plötzlich?

plötzlich

náhlý, nenadálý unerwartet, überraschend, auf einen Schlag Plötzlich kam ein alter Mann in den Laden. Was soll denn dieser plötzliche Aufbruch? Mein Vater ist ganz plötzlich gestorben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad plötzlich překlad

Jak z němčiny přeložit plötzlich?

Plötzlich němčina » čeština

náhle

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako plötzlich?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady plötzlich příklady

Jak se v němčině používá plötzlich?

Jednoduché věty

Plötzlich erhellte ein Blitz die nachtschwarze Landschaft.
Černou noční krajinu rozjasnil náhle blesk.
Die Preise fielen plötzlich.
Ceny náhle spadly.
Komisch, aber plötzlich war sie weg.
Zvláštní, ale najednou byla pryč.

Citáty z filmových titulků

Raus hier und zwar ein bisschen plötzlich!
Vypadněte odtud a ať vás nevidím!
Mir war plötzlich so schwindlig.
Přišla na mne nějaká divná slabost.
Erst schaut sie dich furchtbar an und dann plötzlich auf einmal. dann ist sie wieder furchtbar lieb zu dir.
Nejdřív se na tebe hrozivě podívá a pak najednou. a pak je k tobě zase strašně milá.
Und plötzlich war ganz Paris verrückt nach ihr.
Pak se do ní najednou zbláznila celá Paříž.
Ich war so allein, und plötzlich waren Sie da.
Byla jsem tak sama a najednou jste se objevil vy.
Die Musik hat plötzlich aufgehört.
Hudba přestala hrát.
Es wird plötzlich seicht.
Blíží se mělčina. Pane Briggsi, rychlost na minimum.
Aber es ist schade, dass deine Geschichte so plötzlich endet.
Myslím, že je škoda, že tvůj příběh tak náhle skončil.
Dann plötzlich wurde es mir klar.
Pak mi to došlo.
Sehen Sie, während der letzten Wochen litt mein Mann plötzlich an, nun, ich denke, Sie würden es Halluzinationen nennen.
Víte, v posledních týdnech. začal manžel náhle trpět. Asi byste to nazval halucinacemi.
Es klingt dumm, aber ich verfiel plötzlich in Panik.
Je to směšné, ale najednou jsem zpanikařila.
Ich hatte eine sehr schlechte Nacht, aber plötzlich fühle ich mich wie neu geboren.
Měl jsem hroznou noc, ale teď se cítím jak znovuzrozený.
Wir haben zusammengelegt und haben jetzt eine Option. Im März ist plötzlich der Weihnachtsmann vorgefahren.
Dali jsme peníze dohromady a koupili opci v březnu vyjel Santa Claus, ale ne se soby.s poníky!
Sag ihm, ich musste plötzlich weg.
Řekni, že jsem musela znenadání odjet.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Durch die Erwärmung des Planeten und die drastischen Änderungen der Regen- und Sturmmuster finden sich viele Arten plötzlich in Klimazonen wieder, in denen ihr Überleben nicht mehr gesichert ist.
Jak se planeta ohřívá a vzorce dešťů a bouří se dramaticky mění, mnohé druhy se ocitnou v podnebných pásech, které už nebudou vhodné k jejich přežití.
Schließlich würden die Menschen nicht plötzlich anfangen sich besser zu benehmen, wenn wir ihnen einfach mehr Fakten und Statistiken oder bessere Argumente liefern.
Neplatí, že se lidé znenadání začnou chovat lépe, předložíme-li jim více faktů a statistik nebo lepší argumenty.
Kutschma ist aber nicht plötzlich zur Einsicht gelangt, dass parlamentarische Demokratien besser seien, als präsidiale.
Ne, nestalo se, že by Kučma náhle konvertoval k názoru, že parlamentní demokracie jsou lepší než demokracie prezidentské.
Plötzlich zweifelte jeder die Richtigkeit der Finanzberichte amerikanischer Gesellschaften an.
Najednou všichni začali pochybovat o poctivosti účetnictví amerických firem.
Plötzlich bemerkte jeder, wie sehr sich Amerikas System der Firmenaufsicht und Kontrolle während der Finanzblasen-Ökonomie der 1990er Jahre verschlechtert hatte.
Najednou všichni viděli jen to, nakolik od bubliny let devadesátých upadla v Americe kvalita dohledu nad podnikatelskými aktivitami.
Das gefürchtete inflationäre Endspiel zeichnet sich plötzlich als sehr reale Möglichkeit ab.
Jako velice reálná možnost se náhle zjevuje obávaný inflační konec hry.
Offensichtlich ging in der arabischen Welt eine Veränderung vor sich, und die USA wurden plötzlich von Feind zu Freund.
Arabský svět se v tu chvíli zřetelně měnil a USA se znenadání z nepřítele staly přítelem.
Im Gegenteil: Vor dem Bürgerkrieg konnten Sie damit anfangen, Holzbohlen zu spalten, sich dann plötzlich ins Western Territory aufmachen, es dort im Grenzland zu etwas bringen und zuletzt als Präsident enden - wenn Ihr Name Abraham Lincoln war.
Před občanskou válkou se mohl člověk naopak pustit do štípání klád, vyrazit na západní území, udělat na hranicích terno a skončit jako prezident - pokud se ovšem jmenoval Abraham Lincoln.
WASHINGTON, DC - In der Ukraine hat sich plötzlich ein demokratischer Durchbruch ereignet.
WASHINGTON, DC - Ukrajina se náhle ocitla v bodě demokratického přelomu.
Bakterien, Prionen, Parasiten und sogar Umweltchemikalien könnten sich plötzlich so verändern, dass sie für uns zu einer tödlichen Gefahr werden.
Bakterie, priony, paraziti, ba dokonce environmentální faktory by se mohli náhle proměnit způsobem, který by pro nás byl zhoubný.
Da die Atomkraft - die als wichtigstes technologisches Bollwerk gegen die Erschöpfung der Weltölreserven angesehen wurde - plötzlich fragwürdig erschien, verdoppelten sich die Ölpreise bis Jahresende 1979 erneut.
Jaderná energie - pokládaná za hlavní technologickou pojistku proti vyčerpání celosvětových zásob ropy - se náhle ocitla v podezření a ceny ropy se do konce roku znovu zdvojnásobily.
Plötzlich waren brasilianische Waren billiger als argentinische, und Brasiliens Konsumenten und Geschäftsleute reduzierten ihre Käufe.
Najednou bylo brazilské zboží levnější než argentinské a tak brazilští spotřebitelé a podniky omezily nákup z ciziny.
Die Schuldenstände dieser Länder wären damit plötzlich zu bewältigen.
Jejich dluh by byl znenadání udržitelný.
Eben diese Kosten sind der Grund, warum es in mittellosen Ländern wie etwa Griechenland zu enormen sozialen und wirtschaftlichen Verdrängungserscheinungen kommt, wenn die Finanzmärkte das Vertrauen verlieren und Kapitalströme plötzlich austrocknen.
Právě tyto náklady jsou příčinou, proč země bez peněz, jako Řecko, čelí rozsáhlým sociálním a ekonomickým přesunům, jakmile finanční trhy ztratí důvěru a kapitálové toky znenadání vyschnou.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »