pod | Plot | pléd | Pol

plod čeština

Překlad plod německy

Jak se německy řekne plod?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady plod německy v příkladech

Jak přeložit plod do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zdrávas Maria, milosti plná, Pán je s tebou, Požehnaná jsi mezi ženami a požehnaný plod života tvého, Ježíš.
Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir, du bist gebenedeit unter den Weibern und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.
Požehnaná tys mezi ženami a požehnaný plod požehnaný plod života tvého Ježíš.
Du bist gebenedeit unter den Weibern, und gebenedeit ist die Frucht deines. Leibes, Jesus. Betet.
Požehnaná tys mezi ženami a požehnaný plod požehnaný plod života tvého Ježíš.
Du bist gebenedeit unter den Weibern, und gebenedeit ist die Frucht deines. Leibes, Jesus. Betet.
Otče náš, jenž jsi požehnaná mezi ženami, chléb vezdejší dej nám a požehnaný plod života. Pros za nás hříšné, posvěť se jméno tvé, buď vůle tvá.
Vater unser, gebenedeit unter den Weibern, gib uns unser täglich Brot, und gebenedeit sei die Frucht deines Leibes, Jesus.
Zdrávas Maria milosti plná pán s tebou, požehnaná tys mezi ženami, a požehnaný plod života tvého Ježíš.
Du bist gebenedeit unter den Frauen und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.
Zdrávas, Maria, milosti plná. A požehnaný plod života tvého, Ježíš.
Gegrüßt seiest du, Maria voll der Gnaden gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus.
Požehnaná tys mezi ženami a požehnaný plod života.
Mir geschehe nach deinem Wort.
Červené rajčátko. Plod vaší nedbalosti. Málem mě stála život.
Es ist eine Tomate, die Frucht Ihrer Nachlässigkeit, die mich das Leben hätte kosten können.
Když meloun chceš sladký, či kaktusu plod, tak vynech své tlapky, to ti přijde vhod.
Na, und pflückst du gern Beeren - Und du piekst dich dabei. - Au!
Kovu tvé bytosti je škoda na plod jiný než mužský.
Aus deinem ungezwungenen Stoffe können nur Männer sprossen.
Až plod dozraje, a jestli ho Kazatel nesklidí, myslím, že ho sklidím za něj.
Wenn die Frucht reif ist und der Pfarrer sie nicht pflückt, werde ich sie pflücken.
Požehnaný plod života tvého, Ježíš.
Eine Briefwahl wurde mir verweigert.
Plod nyní roste devětkrát rychleji než obvykle.
Der Fötus wächst 9-mal schneller als normal.
Kde by jsi chtěl nosit plod?
Wo soll der Fötus denn wachsen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vliv úrovně a složení mateřské výživy na ženský plod se bude projevovat až do dospělého věku, kdy se daná dívka sama stane matkou.
Der Einfluss des Niveaus und der Zusammensetzung der mütterlichen Ernährung auf einen weiblichen Embryo wirkt sich aus, bis dieser erwachsen ist und selbst Mutter wird.
Obecněji vzato, má ještě nacionalismus, tento plod politiky devatenáctého století, v Evropě místo?
Allgemeiner noch, hat Nationalismus, dieses Produkt der Politik des neunzehnten Jahrhunderts, in Europa nach wie vor eine Funktion zu erfüllen?
Beatriz však pro to měla i další silný důvod: její plod trpěl anencefalií, což je nepřítomnost mozkové kůry - části mozku spojované s vědomím.
Für Beatriz gab es allerdings noch einen weiteren wichtigen Grund für diesen Schritt: Beim Fötus wurde Anenzephalie diagnostiziert, eine Fehlbildung, bei der die Großhirnrinde fehlt, der Teil des Gehirns, der dem Bewusstsein zugeordnet wird.
V zemích, kde existují prenatální vyšetření a liberální potratové zákony, se anencefalie stala velmi vzácnou, protože téměř všechny ženy, kterým lékař řekne, že nosí anencefalický plod, se rozhodnou těhotenství ukončit.
In Ländern mit Pränataldiagnostik und liberalen Abtreibungsgesetzen ist Anenzephalie sehr selten geworden, weil sich fast alle Frauen, die erfahren, dass der Fötus diese Fehlbildung aufweist, zu einem Schwangerschaftsabbruch entschließen.
Ačkoliv bylo dívce později umožněno zahájit léčbu, nakonec zemřela ona i plod.
Obwohl dem Mädchen später erlaubt worden ist, mit der Behandlung zu beginnen, sind sowohl das Mädchen als auch der Fötus gestorben.
Aplikovat ho i na plod anencefalický vyžaduje učinit další a mnohem pochybnější krok.
Um ihn auf einen Fötus mit Anenzephalie anzuwenden, ist ein weiterer und weitaus fragwürdigerer Schritt notwendig.
Odpůrci zareagují tím, že potrat je nebezpečný už ze své podstaty - pro plod.
Abtreibungsgegner werden einwenden, dass ein Schwangerschaftsabbruch von Natur aus unsicher ist - für den Fötus.
Zaručit plodu větší ochranu, než má kupříkladu kráva, nemůže ani nic jako sebeuvědomění či rozumovost, protože plod má mentální schopnosti na nižší úrovni než tur.
Ebenso wenig können Eigenschaften wie Selbstbewusstsein oder Rationalität größeren Schutz für den Fötus rechtfertigen als, zum Beispiel, für eine Kuh, weil die mentalen Kapazitäten des Fötus denen von Kühen unterlegen sind.
Jestliže si tato žena někdy později bude přát mít dítě, proč by neměla přirozeným způsobem počít jiný plod, ale raději použít DNA svého dřívějšího plodu, jehož vývoj ukončil potrat?
Wenn die Frau, zu einem späteren Zeitpunkt, ein Kind haben möchte, warum sollte sie die DNA ihres früheren, abgetriebenen Fötus verwenden, und keinen anderen Fötus auf dem üblichen Weg empfangen?
Možná se předpokládá, jak odpůrci potratů občas říkají, že plod, jehož vývoj se uměle zastaví, měl genetický potenciál stát se druhým Beethovenem nebo Einsteinem.
Vielleicht geht man davon aus, wie Abtreibungsgegner manchmal sagen, dass der abgetriebene Fötus das genetische Potenzial hatte, ein Beethoven oder ein Einstein zu werden.
Pokud však víme, Beethovenem či Einsteinem se stává onen další plod, který žena počne, nikoliv ten, jehož vývin byl přerušen.
Doch nach allem, was wir wissen, ist es vielleicht der nächste Fötus, den die Frau empfängt, nicht der, den sie abgetrieben hat, der sich als Beethoven oder Einstein erweisen wird.
Právě tato moderní iracionalita - plod modernity samotné - se promítla do teroristického útoku provedeného bratry Carnajevovými.
Genau diese moderne Irrationalität - ein Produkt der Moderne selbst - spiegelt sich in den Terrorangriffen der Zarnajew-Brüder wider.
Když se oplodněné vajíčko promění v zárodek a poté v plod, tyto první kmenové buňky nějakým způsobem ukazují dceřiným buňkám, jak se stát kůží, játry, okem či kostí.
Im Lauf der Entwicklung eines befruchteten Eis zu einem Embryo und später zu einem Fötus, zeigen diese Stammzellen ihren Tochterzellen in irgendeiner Weise, wie sie zu einer Haut-, Leber-, Augen- oder Knochenzelle werden können.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...

plody | plocha | plout | ploty | plotr | plotna | Plotin | Plot | plochy | ploský | ploska | Plosiv