potírat čeština

Překlad potírat německy

Jak se německy řekne potírat?

potírat čeština » němčina

niederwerfen bekämpfen
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady potírat německy v příkladech

Jak přeložit potírat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

No, potírat byrokracii budeme dál.
Die Bürokratieaufsichtsbehörde bleibt!
Je tu také vysoká pravděpodobnost, že to monstrum má vyvinutý, základní pud, který ho nutí, nebo spíše mu rozkazuje, potírat zlo.
Es ist ebenfalls höchst wahrscheinlich erwiesen, dass dieses Monster etwas entwickelt hat und zwar einen grundlegenden Instinkt, der ihn zum Bösen führt. Oder sollte ich besser sagen, der ihm befielt, das Böse zu vernichten.
To monstrum má vyvinutý základní pud potírat zlo.
Dieses Monster hat wahrscheinlich einen grundlegenden Instinkt entwickelt, der ihm befiehlt, das Böse zu vernichten.
Dovolíte jim potírat katolickou církev.
Bullshit! - Sie dürfen töten, wen sie wollen. Sie dürfen die katholische Kirche auslöschen.
Při pečení byste nás měli pravidelně potírat.
Während dem Kochen sollte man Flüssigkeit nachgießen.
Promiňte, Dr Arroway nechceme potírat žádné názory.
Entschuldigung, Dr. Arroway. Wir lassen hier alle Ansichten zu.
Budu lnout k dobru a potírat zlo.
Ich will für das Gute eintreten und gegen das Böse kämpfen.
Můj život, moje práce je potírat zlo.
Mein Leben, meine, meine Aufgabe ist es, das Böse zu besiegen.
Ty pracuješ do prdele pro senátora. Pro senátora, kterej má potírat tabák.
Sie arbeiten für einen Senator, der gegen Tabak hart durchgreifen soll.
Když ho budeš potírat olivovým olejem, narodí se ti silný dítě.
Wenn du ihn mit Olivenöl einreibst, wird dein Kind richtig stark.
Tvrdě potírat zločin, trest smrti-- To je součást filozofie, ve kterou věřím.
Bei Verbrechen hart zu blieben, Todesstrafe alles ist alles Teil der Philosophie an die ich glaube.
S tou německou barvou je nemusíš potírat ničím.
Bei der deutschen Farbe ist das nicht nötig.
Třásl se na to, až bude zachraňovat dobrý lidi a potírat padouchy.
Wollte die Guten retten und den Bösen schaden.
K dopravákům, městským, potírat prostituci, gangy.
CRASH, Metro, Sitte, Anti-Gang.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tento nový antisemitismus však nelze úspěšně potírat jen osvětou a argumentací v ostatních koutech světa.
Der neue Antisemitismus kann allerdings im Rest der Welt nicht nur durch Bildung und Argumente erfolgreich bekämpft werden.
Nebyl schopen ani mírnit, natož potírat bující korupci v palestinské samosprávě.
Ebenso wenig war er in der Lage, der wild wuchernden Korruption innerhalb der Palästinenserbehörde Grenzen zu setzen, geschweige denn sie zu bekämpfen.
Jejich společnost měla být puritánská, střídmá, nesmířlivá a její zákony měly potírat přehnanou chamtivost a luxus.
Ihre Gesellschaft sollte puritanisch sein, einfach, streng, mit Gesetzen gegen aufdringlichen Konsum und Luxus.
Přestože si některé země daly do pořádku systémy soudů, optimalizovaly daňovou správu a začaly potírat korupci, vliv na finanční trhy byl nevyrovnaný.
Obwohl manche Länder ihre Gerichtssysteme in Ordnung gebracht, ihre Steuerverwaltungen modernisiert und damit angefangen haben, die Korruption in den Griff zu bekommen, waren die Auswirkungen auf die Finanzmärkte ungleichmäßig.
A co je ještě důležitější, vláda může potírat prudký růst spotřeby tažený zahraničními půjčkami tím, že zdaní příliv kapitálu (na chilský způsob) nebo zvýší požadavky na likviditu finančních prostředníků.
Sogar noch wichtiger ist, dass die Politik einem durch Auslandskredite finanzierten Konsumboom gegensteuern kann, indem sie Kapitalzuflüsse besteuert (wie Chile) oder die Liquiditätsanforderungen der Finanzvermittler erhöht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...