roztržka čeština

Překlad roztržka německy

Jak se německy řekne roztržka?

roztržka čeština » němčina

Zwist Zwietracht Zerwürfnis Kabbelei Hallimasche Gezänk Bruch
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady roztržka německy v příkladech

Jak přeložit roztržka do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Když váš manžel prišel domu pozde a probehla roztržka, byla jste už prevlecená?
Als lhr Ehemann spät heimkam und Sie einen kleinen Zank hatten, waren Sie da zum Ausgehen gekleidet?
Za prvé, byla tam ta roztržka mezi mnou a Hughem.
Simon wollte mich demaskieren.
Mezi těma dvěma byla roztržka. On po ní chtěl, aby něco udělala a ona to odmítala.
Sie hatten Streit, er wollte sie zu etwas zwingen.
Umělecká roztržka?
Künstlerische Differenzen?
Byli tu čtyři vraždy a roztržka v kontrabandu.
Vier Morde und es wird immer mehr gedealt.
Roztržka mezí USA a Kanadou se proměníla ve světovou válku.
Der Streit zwischen den USA und Kanada entwickelt sich zum 3. Weltkrieg.
Roztržka navrátila jejímu manželovi 20 dolarů!
Diese Gesichtscreme kostete ihren Mann 20 Dollar!
Myslí si, že je to jen milenecká roztržka nebo tak, jakože je to nějaký vtip.
Sie halten es für einen Beziehungskrach. Als wäre es nur ein Scherz.
Začala se roztržka a jí trefila kulka.
Es kam zum Gerangel und sie fing sich einen Querschläger ein.
Zároveň vybuchla poslední roztržka mezi Eddies. Odložili splátky dluhů, které měli u Macha.
Die Eddies hatten in der Zwischenzeit eine kleine Auseinandersetzung bezüglich der Rückzahlung, der Mordschulden an Macha.
Začala se roztržka a jí trefila kulka.
Es kam zu Handgreiflichkeiten und sie fing sich einen Querschläger ein.
Zároveň vybuchla poslední roztržka mezi Eddies.
Die Eddies wurden in der Zwischenzeit aufs Peinlichste befragt.
Milenecká roztržka?
Ein Liebesstreit?
Menší roztržka s mou dívkou.
Nur ein Streit mit meiner Freundin.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Všechny problémy Středního východu - Irák, arabsko-izraelská roztržka, potřeba politických reforem a islámský terorismus - spolu vzájemně souvisejí.
Alle Probleme des Nahen und Mittleren Ostens - der Irak, der arabisch-israelische Konflikt, die Notwendigkeit politischer Reformen und der islamische Terrorismus - sind untereinander vernetzt.
Ve Velké Británii sloužila diplomatická roztržka jako příležitost pro britský tisk, aby dal prostor těm kritikům, kteří věří, že by britská vláda vůči Číně měla zaujmout mnohem pevnější postoj.
In Großbritannien wurde der diplomatische Zwist von der britischen Presse genutzt, um Kritikern eine Plattform zu geben, die glauben, dass die Regierung eine entschiedenere Haltung gegenüber China einnehmen sollte.
Navzdory dnešnímu politickému klidu může pod povrchem roztržka mezi zdánlivě neohrozitelnými vůdci a proměňujícími se nádadami mas nabývat na síle.
Damit kann, trotz der heutigen politischen Ruhe, ein größeres Zerwürfnis zwischen den scheinbar unangefochtenen Führern und der Bevölkerung nach einem Stimmungsumschwung unter der Oberfläche zunehmen an Stärke gewinnen.
Roztržka mezi Hamásem a Fatáhem odráží dramatický posun v palestinské politice, jejímiž nejvyššími prioritami byly až do nynějška ukončení izraelské okupace a založení nezávislého státu.
Die Konfrontation zwischen Hamas und Fatah kennzeichnet eine dramatische Verschiebung in der palästinensischen Politik, deren oberste Prioritäten bislang ein Ende der israelischen Besatzung und die Gründung eines unabhängigen Staates waren.
Dokonce ani prohlubující se roztržka mezi Evropou a Amerikou nezastavila ztrátu ruské reputace.
Nicht einmal die wachsende Kluft zwischen Europa und Amerika hält den russischen Einflussverlust auf.
Roztržka byla utišena, ale zášť přetrvala.
Der Disput wurde vertuscht, doch der Groll blieb.
Saúdskoarabská roztržka s Hizballáhem navíc není jednorázovou záležitostí.
Darüber hinaus ist Saudi-Arabiens Bruch mit der Hisbollah kein Einzelfall.
Jak ukázala nedávná roztržka mezi Čínou a Spojenými státy ohledně amerického výzvědného letounu, na veřejném mínění teď v Číně hodně závisí.
In China gewinnt die öffentliche Meinung immer mehr an Bedeutung, wie die Krise um das US-amerikanische Spionage-Flugzeug verdeutlicht hat.
Jsem tedy přesvědčena, že déletrvající roztržka na obzoru není.
Ich glaube also nicht, dass wir vor einem dauerhaften Bruch stehen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...