schwinden němčina

ubývat, slábnout, snížit

Význam schwinden význam

Co v němčině znamená schwinden?

schwinden

in bedenklichem Maße nachlassen Die schwindende Nachfrage bereitet der Automobilindustrie Sorgen. Er litt unter der schwindenden Popularität seiner Bücher. allmählich verschwinden Unter dem Gipsverband sind die Muskeln geschwunden. Die Jahre schwinden nur so dahin. Technik an Volumen abnehmen, ohne sich zu verformen Im Gegensatz zum Leim schwindet Kunstharzkleber nicht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad schwinden překlad

Jak z němčiny přeložit schwinden?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako schwinden?

Schwinden němčina » němčina

Schwund Dahinschwinden
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady schwinden příklady

Jak se v němčině používá schwinden?

Citáty z filmových titulků

Wenn sie hört, was für Männer das sind, wird ihre Neugierde schwinden.
Až se dozví, že jsou to Normani, nebude chtít od nich žádné zprávy.
Unsere Hoffnung begann zu schwinden.
Naše naděje se začaly ztrácet.
Aber der Süden, der Macht und Einfluss schwinden sah, widersetzte sich in Dutzenden von Westernstädten dem Unvermeidlichen.
Ale Jih, jehož moc a vliv slábly, bojoval v řadě měst na Západě proti nevyhnutelnému.
Wann wirst du schwinden?
O věčná noci, kdy skončíš?
Unsere Radarstellen schwinden.
Naše radarové krytí řídne.
Halten, auch, wenn die Kräfte schwinden, halten.
Držet do poslední chvíle. Za každou cenu!
Zeitig beginnt der Arbeitstag, als er erwacht und das Schwinden der Jugend beklagt.
Časně ráno se probudí do nového dne a cítí, jak jeho mládí nenávratně mizí.
Als ich mein Leben schwinden fühlte, sah ich einen Augenblick lang. Gottes Angesicht.
Když jsem cítil, jak ze me vyprchává život, tak jsem na chvíli spatril Boha.
Über Nacht schwinden sie dahin und keiner kommt, egal, was wir zahlen.
Přes noc se výtrácejí a nikdo nový se nehlásí, ať nabízíme, kolik chceme.
Lebenszeichen des Tamarianers schwinden.
Známky života Tamariana kolísají.
Meine Kapillaren schwinden.
Moje kapiláry se scvrkávají.
Meine Kräfte schwinden.
Má sílá mě opouští.
Aber mit jeder Stunde schwinden unsere Hoffnungen.
Ale už v to přestáváme doufat.
Lassen Sie diese Crew im Stich, und ihre Chancen auf Heimkehr schwinden.
Posádka potřebuje vaše zkušenosti. Když je opustíte, zmenšíte tím jejich šance, - dostat se domů.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dann vielleicht, wenn die Frauen im gebärfähigen Alter mindestens die Hälfte dieser Zeit enthaltsam wären, würde die überschüssige Bevölkerung schwinden und die Bedingungen für die Armen bestmöglich sein.
V takovém případě zůstanou ženy polovinu nebo i více plodných let neposkvrněné, přebytečná část populace se sníží a podmínky pro chudé pak budou tak dobré, jak jen mohou být.
Sie verweisen darauf, dass es für viele Länder vernünftig sein könnte, diesen institutionellen Rahmen zu bewahren, selbst wenn die amerikanischen Machtressourcen im Schwinden begriffen seien.
Poukazují na skutečnost, že pro mnoho států může být rozumné zachovat tento institucionální rámec, i když se americké mocenské zdroje snižují.
Aus diesem Blickwinkel betrachtet kommt es wahrscheinlich zu einer Abwärtsentwicklung bei den Preisen, da die Begeisterung für Investitionen in Eigenheime vermutlich mit dem sinkenden Preisanstieg schwinden wird.
V této fázi je pravděpodobná jistá sestupná cenová nestabilita, protože nadšení pro investice do domů zřejmě vyprchá s klesajícím cenovým růstem.
Selbstmordattentäter, die andauernde Spannungslage und das Schwinden der Hoffnung auf Frieden insgesamt haben den Rückhalt, den die Demokratie genießt, drastisch schrumpfen lassen.
Sebevražední atentátníci, dlouhotrvající napětí a celkové oslabení naděje na mír zmenšily podporu demokratického vládnutí.
Aber nachdem die Hoffnungen auf eine Integration mit dem Westen schwinden, wächst auch das Gefühl der Ausgrenzung.
Jak ale nadějí na integraci se Západem ubývá, sílí pocit vyloučenosti.
Trotzdem sollte nicht die Lehre daraus gezogen werden, dass eine Pleite um jeden Preis verhindert werden muss: Im Falle Griechenlands würde das bedeuten, dass der Druck auf die griechische Regierung schwinden würde sich anzupassen.
Ponaučením by přesto nemělo být, že bankrotům je třeba předcházet stůj co stůj: aplikováno na případ Řecka by to znamenalo, že by se vytratil tlak na řeckou vládu, aby prováděla úpravy.
Strukturreformen und Privatisierung haben sich verlangsamt und haben das Vertrauen der Investoren schwinden lassen.
Strukturální reforma a privatizace se zpomalily, což rozrušuje důvěru investorů.
CAMBRIDGE - Wird die Bedeutung militärischer Macht in den nächsten Jahrzehnten schwinden?
CAMBRIDGE - Ztratí vojenská moc v nadcházejících desetiletích na významu?
Die Chancen einer friedlichen Lösung schwinden.
Naděje na pokojné urovnání se rozplývá.
Bevor Vicente Fox sich an den Verhandlungstisch setzt, muss er jedoch seine zukünftige Politik eindeutig definieren: Ansonsten werden seine Macht und das in ihn gesetzte Vertrauen in nu schwinden.
Pokud nepředloží soubor jasných politických strategií dříve, než zasedne k jednacímu stolu, prezident Fox brzy zjistí, že jeho moc a mandát jsou mu na nic.
Aus diesem Grund wird Russlands Fähigkeit, andere für sich zu gewinnen - wenn nicht auch seine Möglichkeiten, sie zu zwingen oder zu bezahlen - weiter schwinden.
V důsledku toho se schopnost Ruska přitahovat druhé - když už je nedokáže donutit ani si je zaplatit - bude i nadále snižovat.
Andererseits ist unsere Geltung im Bereich der internationalen Politik im Schwinden, obwohl Russlands objektive Stärken unverändert blieben.
Jinak sice objektivní síla Ruska zůstává bez změny, avšak náš vliv na mezinárodní záležitosti poklesl.
Die Haushalte sind mit Schulden beladen, während ihre Ersparnisse für die Rente schwinden und ihre Aussichten auf Arbeit trübe bleiben, und so haben sie nur einen Bruchteil der Steuersenkungen ausgegeben.
Domácnosti zatížené dluhem v době, kdy jejich penzijní úspory chřadnou a profesní vyhlídky zůstávají chmurné, utratily pouhý zlomek z peněz získaných díky daňovým škrtům.
Und angesichts des sich dahin schleppenden Krieges schwinden die Aussichten auf eine Verhandlungslösung.
Válka zuří dál a naděje na dohodnuté řešení se snižuje.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...