sevření čeština

Překlad sevření německy

Jak se německy řekne sevření?

sevření čeština » němčina

Griff Umklammerung Umfassung Umarmung
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady sevření německy v příkladech

Jak přeložit sevření do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Mám pocit, že jsem v sevření síly, která mne nutí. udělat něco velice špatného.
Ich bin einer Macht unterworfen, die mich zu etwas unsäglich Bösem führt.
Schmidlappův vynález v našich rukou, celý svět téměř doslova v našem sevření!
Wir haben Schmidlapps Erfindung. in den Händen, und damit die Welt sozusagen todsicher im Griff.
V tomto neviditelném sevření jsme bezmocní!
Batman! Wir sitzen fest. Wir können uns nicht befreien!
Sevření, že?
Nach dem Zupacken?
Mám krk jak po sevření v kleštích.
Wie bei vielen Legenden ist das Ende hier Angst einflößend.
Dostala se z mého sevření.
Sie löste sich aus meinem Griff.
A jediná svoboda, kterou kdy bude mít, od bolestivého sevření stroje. je v jeho zničení.
Und der einzige Weg, ihn aus ihrem qualvollen Griff zu befreien ist ihre Vernichtung.
Sevření do kleští vyvolalo. zapojení plovoucích pevností Eurasijské 17. flotily.
Eine neue Offensive unterstützt durch die Flugzeugträger der 17. eurasischen Flotte.
Již léta se ho pokouším dopadnout. a vždy, když jsem blízko, tak blízko. pokaždé se těsně vysmíkne z mého sevření.
Seit Jahren bin ich hinter ihm her und ich war schon so nah dran. Aber jedes Mal entkommt er in letzter Sekunde.
Ať udělame cokoliv, jenom to zvýší sevření.
Alle unsere Aktionen haben Gegenreaktionen.
Talariani se staví do útočných pozic, klasické trojúhelníkové sevření.
Talarianer beziehen Angriffsposition. Klassische Dreiecksformation.
Dona Juana v nelítostném sevření osudu, jak konfrontuje svůj zločin a celý svůj život plný sobeckého mrhání. a rozmařilého plýtvání sebou i ostatními.
Don Juan in den Klauen des Schicksals. Er sieht seine Verbrechen vor sich, sein selbstgefälliges Benehmen, die Verschwendung seiner selbst und anderer.
To je dusivý sevření, které jsem učil.
Ein Griff, den ich den Leutnants lehre.
Mohlo by to uvolnit sevření pásů.
Das könnte helfen. Aye, Sir.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ti, kdo uplatňují mocenský monopol, si nedokážou představit svět vysvobozený z jejich sevření jinak než jako katastrofu.
Wer ein Machtmonopol besitzt, kann sich eine Welt ohne seine Herrschaft nicht anders als in der Katastrophe endend vorstellen.
Co daňoví poplatníci, už teď sevření bezprecedentními schodky a zatíženi účty za upadající infrastrukturu a dvě války, jež bude třeba uhradit?
Was ist mit den Steuerzahlern, die ohnehin schon unter beispiellosen Defiziten leiden und was ist mit den noch offenen Rechnungen für verfallende Infrastruktur und zwei Kriege?
V hospodářské oblasti musí Tusk sladit priority Německa vykazujícího plnou zaměstnanost s prioritami Řecka či Itálie, které zůstávají v sevření recese a závratně vysoké nezaměstnanosti.
In der Frage der Wirtschaft muss er die Prioritäten Deutschlands, wo Vollbeschäftigung herrscht, mit jenen Griechenlands und Italiens in Einklang bringen, die nach wie vor in der Rezession stecken und mit einer enormen Arbeitslosigkeit zu kämpfen haben.
Michael Woodford, jeden z předních světových znalců problematiky centrálních bank, nabízí způsob, jak se dostat ze sevření klesajících cen.
Michael Woodford, einer der führenden Experten auf dem Gebiet des Zentralbankwesens erläutet seine Strategie, um fallende Preise in den Griff zu bekommen.
Přechod k demokracii byl příslibem svobody a prosperity pro všechny, kdo trpěli v komunistickém sevření.
Der Übergang zur Demokratie versprach all jenen, die unter dem Würgegriff des Kommunismus gelitten hatten, Freiheit und Wohlstand.
Lidé říkají, že Haidera a Stracheho volili proto, že prolamují dusivé sevření vládnoucích stran.
Die Menschen sagen, sie haben Haider und Strache gewählt, um dem Würgegriff der regierenden Parteien zu entkommen.
Objevují se také signály naznačující, že únik rozvíjejících se zemí ze sevření je pevně usazený a že zejména Čína dokáže zdárně proplout komplikovanou transformací středněpříjmového rozvoje.
Zugleich gibt es Anzeichen, dass der Durchbruch in den Schwellenländern gut verankert ist und dass insbesondere China in der Lage sein wird, die komplizierte Übergangsphase des mittleren Einkommens innerhalb seiner Entwicklung zu bewältigen.
Sevření ubývajících příjmů a příležitostí celosvětově pociťují i střední třídy.
Selbst die weltweite Mittelklasse bekommt den Druck fallender Einkommen und abnehmender Chancen zu spüren.
Pro mladého podnikatele, který se snaží vymanit ze sevření nezaměstnanosti, je samotná cena prvního kroku tak velkou odstrašující překážkou, jakou si jen lze představit.
Man kann sich vorstellen, wie abschreckend die schieren Kosten zu Beginn auf junge Unternehmer wirken, die versuchen, der Arbeitslosigkeit zu entkommen.
Začneme-li u poptávky, pak Larry Summers, ekonom Harvardovy univerzity a vysoce postavený americký představitel v administrativách Billa Clintona a Baracka Obamy, nedávno naznačil, že se rozvinuté ekonomiky ocitly v sevření sekulární stagnace.
Im Hinblick auf die Nachfrageseite behaupteteLarry Summers, Harvard-Ökonom und hochrangiger US-Regierungsvertreter unter den Präsidenten Bill Clinton und Barack Obama, dass entwickelte Ökonomien von einer säkularen Stagnation erfasst worden seien.
Teď, kdy mají mírové jednotky působit na celém území státu, musí někdo Fahímovi přikázat, aby Kábul zbavil jeho nebezpečného vojenského sevření.
Nachdem die internationale Friedenstruppe nun landesweit agieren soll, muss Marschall Fahim dazu gebracht werden, Kabul aus seinem Würgegriff zu nehmen.
S takovým trumfem v roce bude mít nově zvolený prezident větší šanci vymanit vládu ze sevření v mnoha oblastech hospodářství a snížit tak slabý výkon ekonomiky a korupci.
Er wird dann die Möglichkeit haben, große Teile der mexikanischen Wirtschaft vom Würgegriff des Staates zu befreien. Auf diese Weise kann er sowohl die ökonomische Leistungsfähigkeit erhöhen als auch die Korruption vermindern.
Po zavedení tvrdých a účinných sankcí pod vedením OSN musí zúčastněné strany počkat, až Severní Korea pocítí dopady ekonomického sevření.
Die betroffenen Parteien müssen abwarten, bis harte und wirksame UNO-geführte Sanktionen verhängt wurden und Nordkorea beginnt, die von den wirtschaftlichen Daumenschrauben ausgehenden Schmerzen zu spüren.
Všechny tyto investice by napomohly prolomit dusivé ruské sevření Evropy.
All diese Investitionen würden dazu beitragen, Russlands totale Gewalt über Europa zu brechen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...