uchopit čeština

Překlad uchopit německy

Jak se německy řekne uchopit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady uchopit německy v příkladech

Jak přeložit uchopit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Leffingwell se může pevně uchopit všeho, co jsem v zahraniční politice vybudoval.
Leffingwell nimmt alles in die Hand, was ich in der Außenpolitik aufbaute.
A teď, kapitáne, musíte uchopit svůj fázovač a hodit ho na zem.
Jetzt müssen Sie Ihren Phaser nehmen, Captain, und ihn fallen lassen.
Žena, přeje-li si to, ho může uchopit za klakson.
Die Frau, sofern sie das mag, sollte sich an seinem Ständer festhalten.
Myslím, že nesmíme uchopit šanci.
Ich denke, dass man sich das gut überlegen muss.
Uchopit, zablokovat, plesknout, loket, klesnout.
Ranziehen, tänzeln und schlagen. und hoch und fallen lassen.
Je tu před námi příležitost historického významu a my ji musíme uchopit za pačesy!
Die Herausforderung ist groß, und wir müssen uns ihr stellen!
Čas uchopit naše životy a osudy.
Von jetzt an, werden wir unser Leben selbst in die Hand nehmen müssen.
Proč ji nemohu uchopit? Ning Tsai-shen!
Warum kann ich sie nicht erwischen?
Můžeš mě uchopit?
Kannst du mich fangen?
Já vám něco poradím. Zkuste ho uchopit.
Bitte, versuchen Sie sie festzuhalten.
Roky můžete snít o nějakém okamžiku, který stále nepřichází a když se objeví, musíte sáhnout přes plameny a uchopit to, nebo ztratit navždy.
Man kann jahrelang von einem Augenblick träumen und ihn trotzdem irgendwie verpassen, wenn er gekommen ist. Man muss seine Hand durch das Feuer strecken und die Gelegenheit ergreifen. Oder man wird sie für immer versäumen.
Přitahují mě věci, které nemůžu uchopit.
Mich ziehen Dinge an, die ich nicht begreifen kann.
Chceme ukázat lidem se všemi jejich slabostmi, že jsme bytosti s mozkem, který dokáže uchopit celý vesmír, ale že máme také tělo, které vyměšuje, nebo má průjem.
Wir wollen den Menschen mit all seinen Schwächen zeigen. Wir sind Wesen mit einem Hirn, welches das gesamte Universum erfassen kann, aber auch mit einem Körper, der irgendwann wie ein Baby einfach scheißt oder Durchfall hat.
Musíme naše problémy uchopit a pracovat na nich.
Unser aller Genealogie ist ein wahrer Albtraum.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Petru Velikému sice neodpovídá tělesnou konstitucí, ale ukázal se jako nadaný politik, který dokáže uchopit a ovládnout náladu ruského lidu.
Auch wenn er es körperlich nicht mit Peter dem Großen aufnehmen kann, hat er sich als begabter Politiker erwiesen, der in der Lage ist, die Stimmung des russischen Volkes zunächst einzufangen und dann zu kontrollieren.
Je jasné, že potřebujeme lépe uchopit to, co tyto kapitálové přílivy vyvolává.
Wir müssen die Ursachen für diese Kapitalzuflüsse eindeutig besser in den Griff bekommen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...