udělování čeština

Příklady udělování německy v příkladech

Jak přeložit udělování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Při udělování hodnosti jsem složil přísahu, že budu plnit povinnosti, které byly jasně stanoveny.
Als ich den Dienst antrat, schwor ich, meine Pflichten zu erfüllen, die klar formuliert waren.
Při udělování Nobelovy ceny.
Klar, nachdem er den Nobelpreis bekommen hat.
Jestli chcete být na svém místě při udělování ceny, musíte jít.
Geh jetzt, wenn du für Beste Darstellerin auf deinem Platz sein willst.
Já vím, že je to špína, a proto půjdu na udělování těch cen, abych ho trochu podusil.
Das weiß ich und ich gehe zur Verleihung, um ihn unter Druck zu setzen.
Za krásného večera v Los Angeles osvětleného hvězdami začíná 66. ročník udělování Oscarů.
Es ist eine wunderschöne Nacht in Los Angeles, und die Sterne leuchten hell für die 66ste Oscar-Verleihung.
To je Frank na udělování Oscarů.
Da ist Frank bei der Oscar-Verleihung.
Tak jaké to je být nejmladší nominovaný v historii udělování Carringtonovy ceny?
Wie fühlt man sich als jüngster Anwärter in der Geschichte des Carrington-Preises?
Zadali jsme studii, která prokáže, že naše město je při udělování podmínek nejvrdší.
Wir lassen eine vergleichende Studie erstellen die beweisen wird, dass New York die härtesten Bewährungsauflagen hat.
Při udělování cen Asociace soudních znalců v roce 1961 vyprávěl dr. John Harper příběh o sebevražedném pokusu.
Die Geschichte, die 1961 beim Diner der Gesellschaft für Gerichtsmedizin von Dr. John Harper, dem Präsidenten, erzählt wurde, begann mit einem Selbstmordversuch.
Rada tuto skutečnost vezme v úvahu při udělování nových stipendií.
Dies wird das Direktorium in Betracht ziehen, wenn es über Ihr Stipendium berät.
Každé děcko v té brožurce vypadalo divně a vyděšeně. Vypadalo to jako při řeči Michaela Moora na udělování Oscarů.
Die Kids in der Broschüre wirkten total ängstlich, so wie das Publikum während Michael Moores Ansprache.
Možná, že ne se spoustou cen, ale často jsem byla při jejich udělování.
Gut, nicht preisgekrönt, aber ich war bei vielen Preisverleihungen.
Já a moje žena jsme právě jeli domů z udělování cen.
Wir kommen von einer Preisverleihung.
Na místě, kde nyní stojím, postavíme šibenici a místo pro udělování trestů.
Wo ich jetzt stehe, werden wir einen Galgen und eine Bestrafungszone einrichten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zároveň by to měla být hlavní zásada při udělování politických rad.
Dies sollte auch für das Erteilen politischer Ratschläge gelten.
Obávám se ovšem, že vláda nepostupuje dostatečně rychle při udělování oficiálního trvalého pobytu milionům pracujících, kteří v zemi přesidlují do měst, kde pracují a žijí.
Was mir allerdings Sorgen macht, ist, dass die Regierung nicht schnell genug den Millionen Wanderarbeitern des Landes eine Wohnsitzbescheinigung für die Städte gibt, in denen sie arbeiten und leben.
Součástí Harírího odkazu bylo udělování kvazimonopolních licencí svým věrným - třeba v případě mobilních telefonů - a prodej vládního dluhu při vysoce ziskových sazbách místním bankám, v nichž měl přímý podíl.
Zum Erbe Hariris gehört die Übertragung quasimonopolistischer Lizenzen - z.B. für Mobiltelefone - an seine Spezis und der Verkauf der Staatsschuld zu hoch profitablen Kursen an örtliche Banken, an denen diese direkt beteiligt waren.
Nikdo však dosud nenavrhl přijatelný soubor principů pro udělování emisních práv.
Niemand aber hat bisher akzeptable Grundsätze für die Zuteilung von Emissionsrechten vorgeschlagen.
Stanovuje normativní rámec politiky EU a současně zřizuje instituce a procedury pro politiku pohraničních kontrol, udělování azylu, přijímání běženců a spolupráce mezi soudními a policejními orgány.
Er legt ein normatives Gerüst für die EU-Politik und führt Institutionen und politische Verfahrensweisen für Grenzkontrollen, Asylrecht, die Aufnahme von Migranten und für die Kooperation zwischen Justiz- und Polizeibehörden ein.
Výbor pro udělování Nobelovy ceny nejprve argumentoval tím, že se Einstein může ve své teorii mýlit a že bude nejlepší počkat na experimentální důkazy, které jeho teorii potvrdí.
Zunächst argumentierte das Nobelkomitee, dass die Theorie möglicherweise falsch sein könnte und dass es wohl am besten wäre, die experimentelle Bestätigung von Einsteins Theorie abzuwarten.
Jiný profesor uppsalské univerzity, Carl Wilhelm Oseen, odborník na matematickou fyziku, však chápal nejen Einsteinovy teorie, ale také rozložení sil v komisi pro udělování cen za fyziku.
In Uppsala gab es aber noch einen weiteren Professor, Carl Wilhelm Oseen, ein Experte der mathematischen Physik. Er verstand nicht nur Einsteins Theorien, sondern auch die Machtverhältnisse im Nobelkomitee für Physik.
Oseen se stal členem Výboru pro udělování Nobelových cen a o teorii fotoelektrického jevu napsal kladný posudek.
Oseen wurde zum Mitglied des Nobelkomitees ernannt und schrieb einen positiven Bericht über die Theorie des photoelektrischen Effekts.
Práce všech pěti výborů pro udělování Nobelovy ceny dnes pokračuje zhruba stejným způsobem jako na počátku 20. století.
Heute arbeiten die fünf Nobelkomitees im Prinzip nach den gleichen Richtlinien wie zu Beginn des 20. Jahrhunderts.
Dokonce i americký Nejvyšší soud už konstatoval, že americký Patentový úřad zašel při udělování patentů na generika příliš daleko.
Und selbst der US Supreme Court hat inzwischen erklärt, dass das US-Patentamt bei der Erteilung von Patenten für Gene zu weit gegangen ist.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »