udělovat čeština
Překlad udělovat německy
Jak se německy řekne udělovat?
udělovat čeština » němčina
Příklady udělovat německy v příkladech
Jak přeložit udělovat do němčiny?
Citáty z filmových titulků
Nikdo, kdo není pověřen, nemůže udělovat svaté přijímání.
Niemand, der nicht ermächtigt ist, kann die Kommunion erteilen.
Nikdo mu nezabrání udělovat v kostele přijímání.
Niemand verweigert ihm in der Kirche die Kommunion.
Až budou příští rok udělovat Nobelovu cenu, budu tam a řeknu jim o.
Nächstes Jahr, wenn sie den Nobelpreis vergeben, werde ich auf dem Podest stehen und ihnen sagen.
Musíme mít přísnější pravidla a udělovat trestné body.
Wir brauchen strengere Regeln. Und Strafpunkte.
Otázkám bezpečnosti se musí udělovat větší pozornost v průmyslovém výzkumu.
In der industriellen Forschung...müssen Sicherheitsvorkehrungen stärker berücksichtigt werden.
Londo o něm neví a neodebral mu právo udělovat doklady.
Londo weiß nichts von ihm, und er kann immer noch Papiere ausstellen.
Nikdy jsem ho ještě nepoužila, dokud neazačali udělovat ceny za nejlepší slzy a špínu.
Nicht, dass ich denke, ich könnte das irgendwann ändern. Es sei denn, es gibt eines Tages Preise für die beste Dämonenbeseitigung.
Vy, co vždy chcete udělovat rady do života.
Ihr wisst doch immer alles besser!
Možná není tím, co zmáčkne konflík, ale oba dva víme, že má právo udělovat milost a že to nikdy neudělá.
Er wird nicht derjenige sein der den Schalter umlegt, dass wissen wir beide. Er hat die Macht um Gnade zu gewähren, aber er wird nicht, er hat noch nie.
Důtky tu budu udělovat já, Dr. Altmanová. Káranou tady ale bude Dr. Yangová, nikoliv pacient.
Ich entscheide über disziplinarische Schritte, Dr. Altman,. und ich lasse Sie an Dr. Yang aus, nicht am Patienten.
Je to trestuhodné, že si tohle město troufá udělovat příkazy králi!
Es ist ein Verbrechen, dass diese Stadt dem König Befehle erteilt!
Udělovat příkazy ostatním?
Anderen Befehle zu geben?
Budou se udělovat pochvaly.
Es wird übrigens Belobigungen geben.
V tento okamžik nevidíme potřebu udělovat trest.
Wir sehen an dieser Stelle keine Notwendigkeit für eine Strafe.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Udělovat nová SDR je také nesprávné.
Die Zuteilung neuer SZRs ist ebenfalls ungeeignet.
Významným krokem vpřed tedy bude Evropská výzkumná rada, která má udělovat výzkumné granty na základě úspěšnosti dle posouzení kolegů, a EU by měla dále navýšit její financování.
Der Europäische Forschungsrat, der aufgrund von nachgewiesener Exzellenz Stipendien vergeben soll, ist daher ein wichtiger Schritt vorwärts und die EU sollte seine finanzielle Dotierung weiter ausbauen.
Za strojírenství se Nobelova cena neuděluje, třebaže by se udělovat měla.
Es gibt keinen Nobelpreis für Technik oder Ingenieurswesen, obwohl es ihn geben sollte.
Tím, že se jim bude snažit udělovat pokuty?
Soll man sie mit Geldstrafen dazu zwingen?
Musel jmenovat úředníky, po parlamentních volbách vybírat premiéry, udělovat státní vyznamenání a pronášet projevy.
Er musste Ämter verteilen, die Premierminister nach den Parlamentswahlen auswählen, staatliche Auszeichnungen vergeben und Reden halten.
Možná hledáte...
udělovatel licence |
udělování |
udělování licencí |
udělat si něco |
udělal |
udělat |
udělit |
udělený |
udělení |
udělaný |
udělat se |
udělení koncese