udržování čeština

Překlad udržování německy

Jak se německy řekne udržování?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady udržování německy v příkladech

Jak přeložit udržování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Výsledkem je udržování rovnováhy mezi Británií a ostatními zeměmi.
Daraus resultiert das politische Krafteverhaltnis zwischen Britannia und den anderen Landern.
Bojím se, že jsem selhal při udržování pozornosti našeho obecenstva..
Ich fürchte, mein Publikum hat mir nicht seine volle Aufmerksamkeit geschenkt.
Činí nás zodpovědnými za udržování míru. Arabové nebudou držet mír, když připustíme další židovskou imigraci.
Die Araber lassen keinen Frieden zu, wenn wir die Immigration fortsetzen.
Tenhle muž zodpovídá za udržování pořádku v tomhle městě.
Das ist der Mann, der hier für Ruhe und Ordnung sorgt.
Ale udržování veřejného pořádku nevyžaduje těžké zbraně.
Doch schweres Geschütz braucht man nicht, um im Land für Ordnung zu sorgen.
Systém udržování teploty skafandrů v provozu.
Wärmeausstauschsystem der Raumanzüge funktionierend.
Vynalezl jsem léčbu alergie, která závisí na udržování nezvyklé a poměrně choulostivé psychologické rovnováhy.
Ich entwickelte eine Heilmethode gegen Allergien, die auf der Bewahrung eines ungewöhnlichen, delikaten psychischen Gleichgewichts beruht.
Mám fotografii z banketu, který jste pro ně uspořádal jako poděkování za udržování pořádku při státní návštěvě.
Ich habe hier ein Foto von lhrer Feier für den CROC. Es war zum Dank für ihre Hilfe bei einem Staatsbesuch.
Seženeme třeba i nějakou Mexičanku nebo Indiánku. na udržování teplý postele.
Selbst eine kleine Squaw oder Mex. um Ihr Bett nachts warm zu halten.
Proto je dobrý v udržování míru.
Darum ist er so gut darin, den Frieden zu erhalten.
Udržování pořádku na mém hradě je jistě důležité.
Der Friede in meinem Schloss ist doch sicher sehr wichtig.
Udržování při životě z důvodu, o kterých raději nechci ani přemýšlet.
Ich weiß nicht, wie sie am Leben gehalten werden.
Potřebujeme tu energii na udržování lékařských zařízení.
Wir brauchen die Energie für die medizinische Versorgung.
Plukovníku. nemůžeme vám již důvěřovat v udržování míru v Neo Tokyu.
Oberst, wir können die Sicherheit von Neo-Tokyo nicht länger ausschließlich Ihrem eigenmächtigen Urteil überlassen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Udržování podhodnocené měny je výhodné v tom, že dotuje výrobu tohoto zboží, ale nevýhodné v tom, že zatěžuje domácí spotřebu - proto vytváří obchodní přebytek.
Wenn man eine unterbewertete Währung hat, hat dies den Vorteil, dass diese die Fertigung derartiger Waren subventioniert, zugleich jedoch den Nachteil, dass sie den Binnenkonsum belastet - der Grund, warum sie einen Handelsüberschuss generiert.
Zapojení USA do izraelsko-palestinského konfliktu se pravděpodobně omezí spíše na udržování statu quo než na snahu o celkové urovnání.
Sein Engagement im israelisch-palästinensischem Konflikt wird sich vermutlich auf die Erhaltung des Status quo beschränken und weniger auf Bestrebungen zur Erreichung einer umfassenden Lösung ausgerichtet sein.
Stejně tak neexistují žádné známky, že by se americká ekonomická hegemonie začínala hroutit pod tíhou udržování jednostranné vojenské nadvlády.
Auch sind keinerlei Anzeichen erkennbar, dass Amerikas wirtschaftliche Hegemonie unter dem Gewicht der Aufrechterhaltung seiner einseitigen militärischen Dominanz zusammenzubrechen beginnt.
Labouristický ekonomický model zase předpokládá udržování deficitu tak dlouho, jak dlouho je to potřeba, a dokonce i zvyšování vládních výdajů, pokud se zdá, že zotavení ochabuje.
Das Wirtschaftsmodell der Labour-Partei impliziert, das Defizit so lange wie nötig aufrecht zu erhalten und die staatlichen Ausgaben sogar noch zu erhöhen, wenn die Erholung erlahmen sollte.
Nová pravidla Basel tak umožňují vyžadovat od bank udržování takzvaného kontracyklického polštáře kapitálu navíc.
In dieser Weise ermöglichen die neuen Baseler Regeln, Banken zu verpflichten, einen sogenannten antizyklischen zusätzlichen Kapitalpuffer vorzuhalten.
Naše těžce vydobyté vědecké poznání by se mělo využívat k propagaci lidského blahobytu, ochraně zranitelných a chudých, zachování křehkých ekosystémů Země a udržování víry v budoucí generace.
Unsere hart erarbeiteten wissenschaftlichen Erkenntnisse müssen zur Förderung des menschlichen Wohlergehens, zum Schutz der Schwachen, zur Bewahrung der empfindlichen Ökosysteme der Erde und zum Wohl zukünftiger Generationen eingesetzt werden.
Ti, kdo přispívali k udržování apartheidu - a zejména ti, kdo nedodržovali sankce schválené OSN -, by měli být voláni k zodpovědnosti.
Diejenigen, die dazu beigetragen haben die Apartheid aufrechtzuerhalten ( und insbesondere diejenigen, die sich nicht an Sanktionen gehalten haben, nachdem diese von der UN verhängt wurden ( sollten zur Verantwortung gezogen werden.
Společnost se pokusila předefinovat na normálnější finanční ústav, který se méně věnuje udržování dlouhodobých strategických podílů ve firmách.
Das Unternehmen versuchte, sich selbst im Sinne einer eher normal strukturierten Finanzinstitution neu zu definieren und sich weniger in langfristigen strategischen Unternehmensbeteiligungen zu engagieren.
Pokud by se například japonská centrální banka zavázala k jistému vývoji cílování na široký cenový index a k udržování úrokových sazeb na nízké úrovni, dokud daného cíle nedosáhne, ovlivnil by takový závazek chování investorů.
Wenn sich die Bank of Japan beispielsweise einem breit angelegten Preisindex verpflichten würde und die Zinssätze bis zur Erreichung dieses Ziels glaubwürdig niedrig hielte, würde dies das Verhalten der Investoren beeinflussen.
Závazek k udržování vývoje cílování cenové hladiny nad aktuální úroveň by signalizoval odhodlání ponechat nominální úrokové sazby nízko po jistý čas v budoucnosti i poté, co ceny opět začnou stoupat.
Sich einem höheren als dem jetzigen Zielpreisniveau zu verpflichten hieße auch sich für niedrige Nominalzinssätze in Zukunft zu engagieren und zwar auch dann, wenn die Preise wieder steigen.
Podstatou finanční represe je však obvykle udržování úrokových sazeb pod přirozenou tržní úrovní ve prospěch dlužníků a na úkor střadatelů.
Aber was finanzielle Repression normalerweise bedeutet, ist das Drücken der Zinssätze unter ihren natürlichen Marktwert, was auf Kosten der Sparer geht und den Schuldnern nützt.
Zaměřit se na ceny aktiv podle ní znamená ignorovat roli - užitečnou pro všechny příjmové skupiny - měnové politiky Fedu při udržování růstu, a tím i při prevenci hrozby rozsáhlé deprese.
Sie meint, die Fixierung auf die Preise der Anlagegüter ignoriere die Rolle der Fed-Geldpolitik bei der Aufgabe, Wachstum zu fördern und damit die Bedrohung durch eine waschechte Depression abzuwehren.
Kontrolní a rovnovážné mechanismy, které odbory zajišťují, jsou nezbytné na pracovišti, ale ještě důležitější roli hrají při udržování nezralých demokratických režimů.
Das Sicherheitssystem der gegenseitigen Kontrolle, das Gewerkschaften bieten, ist am Arbeitsplatz unerlässlich, noch wichtiger ist es jedoch für die nachhaltige Unterstützung junger demokratischer Herrschaftssysteme.
A především si musíme uvědomit, že role státu přesahuje pouhé udržování vnější bezpečnosti a domácího práva a pořádku.
Vor allem aber müssen wir erkennen, dass die Rolle des Staates über die Bereitstellung externer Sicherheit und interner Ordnung hinausgeht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...