umět čeština

Překlad umět německy

Jak se německy řekne umět?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady umět německy v příkladech

Jak přeložit umět do němčiny?

Jednoduché věty

Umět poslouchat je poloviční úspěch.
Zuhören können ist der halbe Erfolg.

Citáty z filmových titulků

Musíme umět v dětech probouzet ctižádost v duchovních záležitostech.
Man muss den Ehrgeiz der Kinder in geistigen Dingen zu wecken verstehen.
Asistent musí umět psát, musí být vzdělaný.
Und das als Sekretär. Ein Sekretär muss schreiben können, muss gebildet sein.
Umět vozit na zádech je znakem dobrého člověka.
Wo ein guter Huckepacker ist, da ist ein guter Mensch.
Mít peníze je tedy jako umět hrát na klavír?
Geld zu haben ist wie Klavier spielen zu können?
Víš, otec je báječný člověk, ale musíš s ním umět dobře zacházet.
Vater ist ein wunderbarer Mann, aber man muss ihn richtig behandeln.
Chci to umět bez držení.
Ich will es ohne Festhalten schaffen.
Věděl jsem, že budete umět zastavit vlak.
Ich wusste, dass ihr den Zug anhalten würdet.
Udělám, co budu umět.
Ich tue mein Bestes.
To se musí umět.
Dann hast du was falsch gemacht.
Tz by měli umět číst a psát.
Kann sie lesen und schreiben?
Chtěl bych umět komponovat jako Strauss.
Ich wünschte, ich könnte Melodien wie Strauss schreiben.
Ten musí umět leda polku.
Verzeihung, bitte.
Třeba už pak budu umět pískat.
Vielleicht lerne ich bis dahin, wie man pfeift.
Musíte umět číst mezi řádky.
Man muss zwischen den zeilen lesen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Má-li Evropa i nadále zvyšovat životní úroveň svých občanů a umět řešit jejich obavy o bezpečnost, jsou vztahy s Ruskem nesmírně důležité.
Wenn Europa weiterhin die Lebensqualität seiner Bürger verbessern und auf ihre Sicherheitsbedürfnisse angemessen reagieren will, sind die Beziehungen zu Russland von essenzieller Bedeutung.
Museveni zastával názor, že mladí bojovníci musí nejen umět bojovat, ale i znát politické pozadí věci, za níž bojují - učinit přítrž nenasytnosti a sebeklamům afrických postkoloniálních vůdců.
Museveni war der Überzeugung, junge Kämpfer benötigten nicht nur militärische Fähigkeiten, sondern auch eine politische Überzeugung, weshalb sie kämpften - nämlich um die Gier und Selbsttäuschung der Führung in Afrika nach der Unabhängigkeit zu beenden.
Máme-li velká data efektivně zužitkovat, lidé musí být schopni porozumět příslušným statistikám a umět je interpretovat.
Wenn Big Data wirksam eingesetzt werden soll, müssen die Menschen die relevanten Statistiken verstehen und interpretieren können.
Země se s těmito soky musí umět vyrovnat - součástí tohoto vyrovnávacího mechanismu je také úprava směnných kurzů.
Länder müssen mit diesen Schocks zurecht kommen und daher unter anderem Wechselkursanpassungen vornehmen.
Všechny moderní demokratické společnosti musí umět vyvažovat mezi nezávislostí jednotlivce a společenskou spravedlností.
Alle modernen demokratischen Gesellschaften müssen einen Ausgleich zwischen individueller Unabhängigkeit und sozialer Gerechtigkeit schaffen.
Kdo potřebuje umět pozorně číst, hledat důkazy a formulovat racionální argumenty - tedy mít schopnosti rozvíjené studiem poezie, románů, dějin a filozofie?
Wer muss denn konzentriert lesen, nach Beweisen suchen und begründet argumentieren können - also Fähigkeiten besitzen, die durch das Studium der Lyrik, des Romans, der Geschichte und der Philosophie erlangt werden?
Japonsko ovsem takovou debatu nezbytně potřebuje, má-li umět odpovědět světu vystavenému nebezpečí terorismu a sevřenému strachem.
Japan braucht jedoch eine solche Debatte dringend, wenn es einer Welt gerecht werden will, die vom Terrorismus bedroht wird, und in der die Angst umgeht.
Spotřebitelé si však budou libovat a budou žádat zboží, které bude Čína umět dodat v lepší kvalitě než jakákoli jiná ekonomika.
Aber die Verbraucher werden es niemals so gut gehabt haben, und sie werden die Güter, die China besser als jede andere Nation anbieten kann, nachfragen.
Musíme se spíš naučit se s nimi umět vypořádat.
Wir müssen vielmehr lernen, damit umzugehen.
Banka by s nimi měla umět spolupracovat i za neexistence svrchovaných záruk a zvýšit své úvěrové nabídky v místních měnách, neboť tito partneři si nemohou dovolit měnové riziko.
Die Weltbank sollte imstande sein, mit diesen Institutionen ohne staatliche Garantien zu arbeiten und vermehrt Darlehen in lokalen Währungen anzubieten, da sich diese Partner ein Währungsrisiko nicht leisten können.
Tyto nové oblasti vědy dohromady nám umožní na naší planetě řídit ekosystémy, neboť budeme umět předpovídat dopady lidských zásahů a předjímat průběh přírodních cyklů.
Gemeinsam werden uns diese neuen naturwissenschaftlichen Fachgebiete in die Lage versetzen, die Ökosysteme unseres Planeten zu steuern, die Auswirkungen menschlicher Interventionen vorherzusagen und den Fluss der Naturzyklen zu antizipieren.
Aby se všechny strany v Kodani shodly, musí umět pružně reagovat a být ochotny přistoupit na nezbytné kompromisy.
Damit sich die Geister in Kopenhagen finden, müssen beide Seiten flexibel und bereit sein, notwendige Kompromisse einzugehen.
Umět se vzbouřit znamená umět společně pracovat a společně bojovat.
Zum Revoltieren in der Lage zu sein bedeutet, zum gemeinsamen Arbeiten und gemeinsamen Kämpfen in der Lage zu sein.
Umět se vzbouřit znamená umět společně pracovat a společně bojovat.
Zum Revoltieren in der Lage zu sein bedeutet, zum gemeinsamen Arbeiten und gemeinsamen Kämpfen in der Lage zu sein.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »