uneingeschränkt němčina

neomezený

Význam uneingeschränkt význam

Co v němčině znamená uneingeschränkt?

uneingeschränkt

nicht eingeschränkt, ohne Einschränkung
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad uneingeschränkt překlad

Jak z němčiny přeložit uneingeschränkt?

uneingeschränkt němčina » čeština

neomezený perfektní otevřeně dokonalý bezvýhradně

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako uneingeschränkt?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady uneingeschränkt příklady

Jak se v němčině používá uneingeschränkt?

Citáty z filmových titulků

Auf den Stil kommt es nicht an, solange du deinen Körper uneingeschränkt nutzt.
Hele, cizí nebo ne. Když to pomůže, aby ses o sebe uměl postarat, tak by ses to měl naučit.
Denken Sie daran, Sie sind in diesem Fall zu allem autorisiert, und jede Abteilung steht Ihnen uneingeschränkt zur Verfügung.
Pamatujte, že máte neomezenou volnost ve vyšetřování. a zdroje všech zde zastoupených oddělení jsou vám plně k dispozici.
Uneingeschränkt.
A Hvězdné flotile. Zcela.
Ich vertraue mir selbst uneingeschränkt.
Já si absolutně důvěřuji.
Ich gebe mich uneingeschränkt und gänzlich Gott hin.
Oddávám se bezvýhradně Bohu.
Ich habe gesagt, dass wir uneingeschränkt kooperieren, ohne Ausnahme.
Řekla jsem ostatním útvarum, že se na nás mohou spolehnout, na všechny.
Ich vertraue dir uneingeschränkt.
Věřím ti tak, že bych ti svěřila svůj život.
Viele Jahre haben wir geglaubt, wir könnten uns an den Ressourcen. unseres Planeten uneingeschränkt bedienen, ohne Konsequenzen.
Léta jsme konali ve víře, že můžeme donekonečna těžit a využívat přírodní zdroje.
Uneingeschränkt frisches Wasser.
Nekonečná zásoba čisté vody.
Ich rate Ihnen dringend uneingeschränkt. und ohne Rücksicht auf etwaige Nebenumstände die Wahrheit zu sagen.
Naléhavě vám radím, abyste bez ohledu na případné vedlejší okolnosti řekla pravdu.
Wenn ich ihnen erzähle, dass ich dem Team beitreten möchte, um Kira zu fangen werden alle dafür Verständnis haben und mir uneingeschränkt vertrauen.
Pokud jim řeknu, že se chci přidat k týmu a dopadnout Kira. všichni se mnou budou soucítit a budou mi naprosto důvěřovat.
Da stimme ich uneingeschränkt zu. - Ja. Bitte.
On se s nikým nekamarádí, mně se moc nesvěřuje, zrovna ho vyloučili ze školy za kradení, a je to prostě velmi izolovaný človíček.
Nun, ich habe großes Verständnis mit Ihren Gefühlen im Allgemeinen, aber ich nicht ganz nachvollzogen werden wie weit wir, die Whig Partei, das heißt, sind uneingeschränkt verpflichtet auf den Begriff der Freiheit.
No, obecně velmi sympatizuji s vašimi názory. Ale ne zcela jsem pochopila, jak moc jsme my, tedy strana Whigů, oddáni konceptu svobody.
Auf das FBI werden wir uns also nicht uneingeschränkt verlassen können.
Sečteno a podtrženo, FBI nám tu moc nepomůže.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wären hohe Ölpreise etwa das Ergebnis von anschließend wieder an die Ölverbraucher ausgeschütteten Steuern, so wären sie uneingeschränkt positiv zu bewerten.
Například, kdyby vysoké ceny ropy byly důsledkem daní, následně přerozdělovaných spotřebitelům ropy, byly by jednoznačně dobré.
Warum sollten sie eine effiziente Ressourcenzuweisung nicht uneingeschränkt befürworten?
Proč by neměli beze zbytku uvítat efektivní alokaci zdrojů?
Solange diese Trennung besteht, werden SZR bestenfalls wie eine Kreditlinie funktionieren, der man sich uneingeschränkt bedienen kann - also wie eine Art Überziehungskredit, aber nicht wie eine echte Währungsreserve.
Dokud bude k tomuto dělení docházet, budou SDR fungovat přinejlepším jako úvěrová linka, kterou může držitel bez dalších podmínek využívat - tedy nikoliv jako skutečné rezervní aktivum, nýbrž jako svého druhu debetní nástroj.
Der Iran als wichtige Regionalmacht ist uneingeschränkt bereit, sich in diese Richtung zu bewegen und keine Mühe zu scheuen, um Lösungen zu erleichtern.
Írán je jako významná regionální mocnost plně připraven ubírat se tímto směrem a nebude šetřit sil, aby přispěl k řešení.
Wie wir in 2013 gezeigt haben, ist der Iran zum ernsthaften Dialog mit der internationalen Gemeinschaft und zu Verhandlungen auf Treu und Glauben mit unseren Vermittlern uneingeschränkt bereit.
Jak jsme ukázali v roce 2013, Írán je plně připraven seriózně se zapojit do mezinárodního společenství a s partnery dialogu vyjednávat v dobré víře.
Ich verstehe diese Sicht uneingeschränkt.
Naprosto tomuto náhledu rozumím.
Führungskräfte dazu zu bekommen, dass sie die erwarteten Verluste, die ihre Entscheidungen anderen Kapitaleinlegern als Aktionären aufbürden könnten, uneingeschränkt verinnerlichen, ist komplex.
Přimět řídicí pracovníky, aby dokonale přijali za své předpokládané ztráty, jež jejich rozhodnutí mohou přivodit kapitálovým přispěvatelům mimo kmenové akcionáře, je komplikované.
Von der iranischen Führung wäre es dennoch unklug, mit dem Atomprogramm uneingeschränkt fortzufahren und die Möglichkeit eines US-Militärschlages in den Wind zu schlagen.
Od vedoucích íránských představitelů by však bylo nemoudré, kdyby dál bezuzdně prosazovali jaderný program a brali na lehkou váhu možnost americké vojenské intervence.
Aus Gründen der Fairness wie auch der Effizienz sollten Ansprüche und Leistungen an die Person und nicht an Firma oder Beschäftigungsstatus gebunden sein, und man sollte sie beim Branchen- und Arbeitsplatzwechsel uneingeschränkt mitnehmen können.
V zájmu spravedlnosti i efektivity by práva a požitky měly být navázané na jednotlivce, nikoliv na firmy či status zaměstnání, a měly by být plně přenosné mezi sektory a pracovními místy.
Wenn die Dänen den Maastricht-Vertrag nicht akzeptierten, würde ihre Entscheidung uneingeschränkt respektiert.
Kdyby Dánové byli proti Maastrichtské smlouvě, jejich volba by byla plně respektována.
Die Radikalen lehnen Andersgläubige uneingeschränkt ab, und sie bestreiten Nichtmuslimen ihren Platz im Himmel und auf Erden.
Radikálové zcela zavrhují Jiné a pro nemuslimy nenacházejí místo ani v nebi, ani na Zemi.
Infolgedessen ist Souveränität nicht mehr so uneingeschränkt und undurchdringlich wie es einst den Anschein hatte.
V důsledku toho už suverenita není tak absolutní a neproniknutelná, jak se kdysi zdálo.
Die Ausweitung der Finanzmärkte ist uneingeschränkt positiv zu betrachten.
Rozšíření finančních trhů je nesporné dobro.
Unternehmen, die das Richtige tun wollten, die Geld ausgeben wollten, um ihre Emissionen zu senken, sind nun über den Wettbewerbsnachteil gegenüber anderen besorgt, die weiterhin uneingeschränkt emittieren.
Firmy, které chtěly jednat správně a vynaložit peníze na snižování svých emisí, se teď obávají, že by jim takový postup přivodil konkurenční znevýhodnění, neboť ostatní nadále vypouštějí emise bez omezení.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...