určující čeština

Překlad určující německy

Jak se německy řekne určující?

určující čeština » němčina

maßgeblich maßgebend bestimmend
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady určující německy v příkladech

Jak přeložit určující do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ano, ale k určující události, ke smrti Raa, došlo v obou světech.
Ja, aber das entscheidende Ereignis - der Tod Ras - geschah in beiden welten.
Nemůžu to brát jako přímé vodítko, určující kdo je za to zodpovědný, i kdybych chtěla.
Es könnte ein Hinweis sein. Vielleicht könnte es mir zeigen, wer dafür verantwortlich war.
Automaticky bereme tento záběr jako obvyklý určující záběr.
Und natürlich in Vertigo.
A kritéria určující, kdo by měl být zadržen, jsou spravedlivá.
Und die Kriterien dafür, wer dort festgehalten wird, sind akzeptabel.
Tabletky určující pohlaví dětí byly vynalezeny pro ženy. A podobné tabletky pro muže používá teprve 5. generace.
Fortan wurden geschlechtsbestimmende Pillen für Frauen entwickelt noch bis vor fünf Generationen, als die Pille erfunden wurde, die dem Vater die Wahl läßt.
Ale určující přísadou je láska.
Aber die entscheidende Zutat ist Liebe.
Mezi ně patří i receptory povrchového napětí měřící. samotný objem potravy v žaludku. Máme také receptory hustoty zhruba určující kaloričnost jídla,. kterému se rovněž říká sytost.
Mechanorezeptoren ermitteln anhand der Dehnung der Magenwand das Volumen an aufgenommener Nahrung, Chemorezeptoren melden deren Energiedichte.
Tady v té lebce Afričana je oblast určující podřízené jednání větší než u kterékoliv jiného druhu lidí nebo podlidí na celé planetě.
Im Schädel aller Afrikaner. ist der Teil, der die Ergebenheit steuert. größer, als bei jeder menschlichen. und untermenschlichen Lebensform auf Erden.
S nejpokročilejší technologií a určující směr, jsme na čele. Staráme se o vaše zdraví, staráme se o vaše bezpečí.
Mit modernster Technologie und den weltbesten Denkern sind wir ganz vorne dabei, damit Sie gesund bleiben und sicher sind.
To je určující.
Unser Test ist sicherer.
Vliv našich rodičů je určující.
Der Einfluss unserer Eltern definiert uns.
Smlouva určující práci jako jeho společnice ve střízlivosti vypršela před týdnem.
Dein Vertrag um als Sherlocks Suchtbegleiterin zu arbeiten, ist vor über einer Woche ausgelaufen.
To slovo muži vždy používají jako jejich určující kompliment.
Für Männer ist das immer das größte Kompliment.
Určující okamžik.
Ein prägender Moment.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Další určující událostí roku 1989 byl masakr prodemokraticky smýšlejících demonstrantů na pekingském náměstí Tchien-an-men.
Ein weiteres prägendes Ereignis 1989 war das Massaker an den Demokratie fordernden Demonstranten auf dem Platz des Himmlischen Friedens in Peking.
Vezměme si například ICANN, orgán určující pravidla systému doménových jmen (DNS).
Man denke etwa an ICANN, das Gremium, dass die Richtlinien für das Domainnamen-System festlegt.
Tento týden tudíž Program OSN pro životní prostředí zahájí plán na oživení globální ekonomiky, který bude zároveň řešit určující výzvu našeho věku - změnu klimatu.
Aus diesem Grund wird das Umweltprogramm der Vereinten Nationen diese Woche ein Konzept zur Ankurbelung der Weltwirtschaft vorlegen, das sich gleichzeitig auch der größten Herausforderung unserer Tage annimmt - dem Klimawandel.
Terorismus bude pro rok 2006 nejspíš stejně určující jako pro všechny ostatní od roku 2001.
Der Terrorismus wird das Jahr 2006 wahrscheinlich so stark prägen wie kein anderes Jahr seit 2001.
V EU existuje dostatečná politická vůle udělat pro ochranu eura vše, co je nutné, protože vývoj jednotné měny bude určující pro budoucnost evropské integrace.
In der EU ist ausreichend politischer Wille vorhanden, alles Notwendige zu tun, um den Euro zu schützen, weil die Zukunft der Einheitswährung auch die Zukunft der europäischen Integration bestimmen wird.
Jestliže nezaměstnanost neuvízla přímo na úrovních Velké deprese, držela se dost vysoko na to, aby se určující zkušeností stala dlouhodobá ztráta zaměstnání nebo strach z ní.
Wenn die Arbeitslosigkeit auch nicht ganz auf dem Niveau der Weltwirtschaftskrise stehen geblieben ist, blieb sie dennoch hoch genug, um Langzeitarbeitslosigkeit oder die Angst vor Langzeitarbeitslosigkeit zu einer entscheidenden Erfahrung zu machen.
Obě strany od počátku očekávaly určující zápas, k němuž došlo loni v listopadu poté, co se vláda rozhodla srovnat věk pro odchod do penze ve veřejném a v soukromém sektoru.
Von Anfang an haben beide Seiten eine grundsätzliche Auseinandersetzung erwartet, die im letzten November stattfand, nachdem die Regierung beschlossen hatte, das Rentenalter im öffentlichen Sektor an das im privaten Sektor anzupassen.
Vypracovaly a podepsaly kodexy náležitého chování určující, co je a co není ve školních areálech dovoleno, aby se předešlo násilí, zavírání škol a politizaci vzdělávání.
Sie haben Verhaltensregeln aufgestellt und unterschrieben, die festlegen, was auf dem Schulgelände gestattet ist und was nicht, um Gewalt, Schulschließungen und die Politisierung der Bildung zu verhindern.
Jako strážci peněžní nabídky státu a osoby určující krátkodobé úrokové sazby hráli centrální bankéři vždy klíčovou roli.
Als Hüter der Geldmenge ihres Landes und diejenigen, die die kurzfristigen Zinsen festsetzen, spielen die Notenbanker seit jeher eine entscheidende Rolle.
Celkově vzato však kmenová podstata určující loajalitu v libyjské armádě brání tomu, aby tato instituce fungovala jako jediné těleso, které Kaddáfího buďto podpoří, anebo se připojí ke vzpouře proti němu.
Aber insgesamt werden die Stammeskultur und althergebrachte Bindungen innerhalb der libyschen Armee verhindern, dass diese als eine Einheit auftritt und geschlossen hinter Gaddafi steht oder sich dem Aufstand gegen ihn anschließt.
Hans Kundnani a Jonas Parello-Plesner z Evropské rady pro zahraniční vztahy pokládají vztah mezi Čínou a Německem za určující pro celkový vztah Čína-EU.
Hans Kundnani und Jonas Parello-Plesner von der paneuropäischen Denkfabrik European Council on Foreign Relations betrachten die deutsch-chinesische Beziehung als prägend für die Beziehungen insgesamt zwischen China und der EU.
Dění v Iráku bude mít pochopitelně dopad na celý širší region. Nebude ale pro osud Středního východu určující.
Die Entwicklungen im Irak werden zweifellos Auswirkungen auf die gesamte Region haben, aber sie werden nicht das Schicksal des Nahen Ostens bestimmen.
BRUSEL - Určující událostí roku 2014 byla pro Evropu anexe Krymu Ruskem a jeho vojenská intervence do donbaské oblasti na východě Ukrajiny.
BRÜSSEL - Das bestimmende Ereignis war für Europa 2014 die Annexion der Krim und die militärische Intervention im Donezbecken in der Ostukraine durch Russland.
Má-li zahraniční politika Západu nějaký určující princip, pak je to prosazování lidských práv. To však domácí ani zahraniční politiku ruské vlády v nejmenším neovlivnilo.
Wenn die westliche Außenpolitik ein Leitprinzip hat, dann die Förderung der Menschenrechte. Die Innen- und Außenpolitik der russischen Regierung bleibt davon völlig unbeeinflusst.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...