výchova čeština

Překlad výchova německy

Jak se německy řekne výchova?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady výchova německy v příkladech

Jak přeložit výchova do němčiny?

Jednoduché věty

Výchova má větší cenu než zlato.
Erziehung ist mehr wert als Gold.

Citáty z filmových titulků

To je teda výchova, poflakovat se před hospodou!
Was für eine Art, ein Kind zu erziehen.
Co ti káže tvá presbyteriánská výchova, Saro?
Was hat dir deine presbyterianische Erziehung beigebracht, Sara?
To není moderní výchova, jak se o tom píše v novinách. Nyní se uznává spíš laskavost, pochopení.
Laut der Zeitungen sieht die moderne Erziehung anders aus.
Vaše výchova jí nesvědčí, vyjadřuje se velice hrubě.
Sie scheinen kein guter Erzieher für sie zu sein. Hören Sie nur, wie sie redet.
Tělesná výchova.
Körperliche Ausbildung.
Občanská výchova.
Staatsbürgerkunde.
Myslím, že naše výchova nám skryla velmi důležité věci.
Ich glaube, uns wurden wesentliche Dinge vorenthalten.
Moje výchova spočívala v tom, že z nás chtěla vycepovat roztomilá děvčátka.
Für mich und meine Schwestern zielte die Erziehung nur darauf ab. liebenswürdig zu sein.
Katolická výchova, to už je vzdělání!
Die spanische Erziehung ist überhaupt das Beste, was es gibt.
Špatná rodinná výchova.
Schlechte Erziehung oder so was.
Nelíbila se jí tato praktická pracovní výchova, ale protože byla nesmělá, s mužem se nepřela.
Andrejs Mutter litt darunter. Sie war gegen diese Arbeitserziehung. Aber sie war schüchtern und widersprach ihrem Mann nicht.
Výchova managementu.
Management-trainingprogramm.
Myslím si, že skutečná výchova spočívá v tom, že vás naučíme správně zacházet se svobodou.
Für mich besteht die wirkliche Erziehung im guten Gebrauch der Freiheit.
Ed se radovala, že mě přešly zlodějský choutky a čeká nás výchova potomků.
Ed war froh, daß meine wilden Jahre hinter mir und unsere Familienjahre vor uns lagen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jelikož lidé žijí déle a mají méně dětí, zabírá výchova a péče o potomky rodičům méně času než dříve.
Aufgrund der höheren Lebenserwartung und der geringeren Fortpflanzungsrate nimmt die Erziehung und Betreuung von Kindern im Gegensatz zu früher nicht mehr das ganze Leben der Eltern in Anspruch.
A v případě rodinných firem hledajících nového vlastníka může být výchova učně efektivním způsobem, jak předat relevantní znalosti a také firemní aktiva.
Und wenn ein Familienunternehmen einen neuen Nachfolger sucht, kann das Training eines Auszubildenden ein effektiver Weg sein, zusätzlich zur Firmensubstanz auch das relevante Wissen weiterzugeben.
Jedním z důvodů, proč u chudých sledujeme vysokou porodnost a nízké investice do vzdělání, je to, že výchova dětí je v chudých zemích nenákladná.
Ein Grund dafür, dass die Armen eine so hohe Geburtenrate aufweisen und wenig in die Erziehung investieren, ist, dass es in armen Ländern billig ist, Kinder aufzuziehen.
Výchova nových svatých válečníků odsouvá na okraj sekulární národní lídry.
Neue Arten von heiligen Kriegern drängen weltliche nationale Führer beiseite.
Jejich věkové pyramidy jsou dnes vychýlené ve prospěch lidí středního věku, již prožívají své nejproduktivnější roky a výchova dětí je zatěžuje relativně málo.
Die Bevölkerungspyramiden zeigen, dass der größte Bevölkerungsteil aus Menschen mittleren Alters in ihren produktivsten Jahren besteht, die die Last der Kindererziehung größtenteils schon hinter sich haben.
I pro nejvzdělanější a nejschopnější jihokorejské zaměstnankyně však vážnou překážku kariérního růstu představuje výchova dětí.
Aber selbst für die am besten ausgebildeten und fähigsten Arbeitnehmerinnen Südkoreas ist die Kindererziehung ein großes Karrierehindernis.
Jedním účinkem tradičního přístupu založeného na hrdinském válečníkovi je však podpora přesvědčení, že lídři se neformují, ale rodí a že vrozená povaha je důležitější než výchova.
Ein Effekt des traditionellen Erklärungsansatzes vom heroischen Krieger war die Bekräftigung der Annahme, dass Führer eher geboren als gemacht werden und dass die natürliche Veranlagung eine wichtigere Rolle spielt als das Umfeld.
Za Darwinovým důrazem na adaptaci ležela jeho křesťanská výchova.
Hinter der großen Bedeutung, die Darwin der Anpassung beimisst, verbirgt sich seine christliche Erziehung.
Ačkoliv jsou jeho výchova a vzdělání ryze francouzské - nemluví anglicky! -, není ani jakobínem, ani gaullistou.
Obwohl in Erziehung und Ausbildung durch und durch französisch - Sarkozy spricht kein Englisch! - ist er dennoch weder jakobinisch noch gaullistisch.
Stejně jako špatná hudební výchova ve státních školách.
Ebenso wie auch die ungenügende Musikerziehung in öffentlichen Schulen.
Ve vnitrostranických projevech Chu tvrdí, že klíčem k politické reformě je výchova kádrů a zkvalitnění provozu strany.
In internen Reden bezeichnete Hu den systematischen Aufbau von Führungskadern und die Verbesserung von Parteioperationen als den Schlüssel zur politischen Reform.
Tygří mateřská výchova by se mohla jevit jako užitečná protiváha takové benevolence, ale oba extrémy něco opomíjejí.
Die Tigermuttererziehung könnte wie ein vernünftiges Gegengewicht zu einer derartigen Freizügigkeit erscheinen, aber beide Extreme lassen etwas außen vor.
Co by mělo být prvořadým ohniskem zájmu univerzit - výzkum, profesní výchova nebo sociální inkluze?
Welchen Schwerpunkt sollen Universitäten wählen - Forschung, Berufsausbildung oder soziale Inklusion?

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »