va | vůz | viz | vaš

vaz čeština

Překlad vaz německy

Jak se německy řekne vaz?

vaz čeština » němčina

Ligament Band Sehne Hals Genick
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vaz německy v příkladech

Jak přeložit vaz do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Poslouchej, pokud si nedáte pozor, budete zlomit vaz!
Wenn du nicht aufpasst, brech ich dir das Genick!
Má zlomený vaz.
Das Genick ist gebrochen.
Zlomený vaz.
Gebrochenes Genick.
Ty kluzké rohože nevezmeme. Člověk by si na nich mohl srazit vaz.
Aber die Teppiche nehmen wir nicht.
Však on uschne zas. Jenom když mu nezlomíš vaz.
Dann sieht er wie neu aus vor Sauberkeit!
Nezdvořilé bude, až nám zláme vaz.
Hängen ist auch unhöflich.
V to doufám. Zlomte vaz.
Das hoffe ich auch.
Chlapovi bych za to zlomil vaz.
Wärst du ein Mann, würde ich dir dafür den Hals umdrehen!
Když doktor řek, že si zlomila vaz, pan Rhett vzal pistoli a zastřelil poníka.
Als Dr. Meade sagte, das Genick sei gebrochen nahm Mr. Rhett sein Gewehr und erschoss das arme Pony.
Ať si nezlomíte vaz!
Brecht euch nicht den hals!
Zlomte vaz, senátore.
Viel Glück, Senator.
Nebudu čekat na zvolení. Začnu rovnou, zlomím vám vaz.
Ich muss Ihnen wohl schon vor der Wahl das Genick brechen.
Zlom vaz, Tome.
Viel Glück, Tom.
Málem jsem ti zlámal vaz.
Ich hätte dich erschlagen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nelze jí však dosáhnout zákonitě nedokonalým režimem sankcí ani návratem Ameriky k logice studené války ve snaze zlomit Íránu vaz tím, že ho přinutíme ke zničujícím závodům ve zbrojení.
Erreichen wird man dies allerdings nicht durch ein unweigerlich mangelhaftes Sanktionsregime oder durch Amerikas Einsatz der Logik des Kalten Krieges, die darauf abzielt, dem Iran das Rückgrat zu brechen, indem man ihn in ein ruinöses Wettrüsten drängt.
Konkurenční politika byla vypilovaná k řešení individuálních krizí, ale krize systémová jí bezmála zlomila vaz.
Die Wettbewerbspolitik ist darauf eingestellt, mit individuellen Krisen fertig zu werden, doch diese systemische Krise hat ihr beinahe das Rückgrat gebrochen.
Zatímco příměří se i nadále těsí oblibě - byť je ve světle posledních událostí stále chatrnějsí -, jen málo Palestinců si přeje, aby Palestinská samospráva trvale lámala vaz ozbrojeným silám odporu.
Während die Waffenruhe zwar begrüßt wird - obgleich die Zustimmung im Lichte der jüngsten Ereignisse sinkt - möchten nur wenige Palästinenser, dass die Palästinensische Autonomiebehörde den bewaffneten Widerstandskräften das Rückgrat bricht.
Narušení této novopečené důvěry pak, tvrdě řečeno, zláme vaz hospodářskému vzestupu Ruska.
Die Verletzung dieses Vertrauens, das sich erst in den letzten Jahren einigermaßen entwickelte, wird, um es rundheraus zu sagen, dem russischen Wirtschaftsaufschwung das Rückgrat brechen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »