en | vpn | Von | ves

ven čeština

Překlad ven německy

Jak se německy řekne ven?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ven německy v příkladech

Jak přeložit ven do němčiny?

Jednoduché věty

Fritz nemůže přijít, má zakázáno chodit ven.
Fritz kann nicht kommen, er hat Hausarrest.
Nemám chuť jít ven.
Ich habe keine Lust, nach draußen zu gehen.
Teď už bys raději neměl chodit ven. Je skoro jedenáct.
Du solltest jetzt besser nicht mehr nach draußen gehen. Es ist fast elf.
Když jsem naposledy nepozorně vyšel ven, vysral se mi pták na hlavu.
Als ich das letzte Mal unaufmerksam ausging, schiss ein Vogel auf meinen Kopf.
Děti si šli hrát ven.
Die Kinder gingen draußen spielen.
Jestli máš co říct, ven s tím!
Wenn du etwas zu sagen hast, dann raus damit!
Beru si s sebou deštník, když jdu ven.
Ich nehme den Schirm mit, wenn ich ausgehe.
Hrdě předvedla své nové šaty, ale její matka jí zakázala jít ven tak polonahá.
Stolz präsentierte sie ihr neues Kleid, aber ihre Mutter verbot ihr, so halbnackt auszugehen.

Citáty z filmových titulků

Abych ho vylákala ven, vytvořila jsem stejnou situaci, jako byla v Shinjuku.
Sie wollen wohl Zero herauslocken. Zero ist ein medienaffiner Verbrecher.
Ona zašla až tak daleko, jen aby mě vylákala ven.
Um Stolz und die Frage, wer iiberlebt.
Nightmary jsou. Možná bych měl zaútočit a probít si cestu ven.
Die Knightmares werden sofort das Feuer eroffnen.
Poslední dobou chodí ven častěji.
Hat er Vielleicht eine Freundin?
Tenhle týden se dokonce ani nemůžeme dostat ven ze školy.
Warum dljrfen eigentlich nicht mal wir die Schule verlassen?
Tak proto máme zakázané jít ven?
Weil ihr unsere Freunde seid.
Ještě nedávno jsi s námi nechtěl chodit ven.
Du bist in letzter Zeit irgendwie so verschlossen. Kann schon sein.
Chystám se ti vyrvat poklop a vytáhnout tě ven.
Zersttire die Luke und zieh sie da raus!
Dostat ji ven.
Sie herauszuholen?
Proklouzli sem a hodlají proklouznout i ven.
Sie schleichen sich rein und werden sich auch wieder rausschleichen.
Pusťte mě ven!
Lassen Sie mich hier raus.
Pusťte mě ven!
Holen Sie mich raus!
Pojďte ven!
Steht auf!
Boj jak se dostat ven.
Um einen Ausweg kämpfend.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Snadná cesta ven neexistuje.
Es gibt keinen einfachen Ausweg.
Postupně se začalo šuškat o mém soukromém životě, a tak jsem se rozhodl jít s pravdou ven.
Gerüchte über mein Privatleben gingen um, und ich entschied mich für mein Coming Out.
Neformální a neoficiální důvody její nečinnosti, které prosákly ven z úřadu, se dají rozdělit do dvou částí.
Die offiziell und inoffiziell von der FED ausgestreuten Gründe ihrer Untätigkeit hatten zwei Seiten.
Bylo mi ale sděleno, že ven smí jedině pacienti, kteří potřebují neodkladný lékařský převoz, studenti nikoliv.
Doch wurde mir gesagt, dass lediglich Patienten, die als medizinische Notfälle eine Behandlung im Ausland bräuchten, eine Ausreisegenehmigung erhielten - Studenten nicht.
Jedinou rozumnou cestou ven z tohoto začarovaného kruhu by se tedy zdálo snížení spotřeby fosilních paliv, o což se zasazují zastánci Kjótského protokolu, a dalsí investice do alternativních zdrojů energie.
Es scheint, als wäre die einzig sinnvolle Maßnahme den weltweiten Verbrauch fossiler Brennstoffe zu drosseln und, wie es auch die Befürworter des Kyoto-Protokolls fordern, in alternative Energiequellen zu investieren.
Najít cestu ven nebude snadné, protože na dohled není žádný únikový východ: dluh Argentiny je nyní vyjádřen v amerických dolarech a - podobně jako v případě Asie v roce 1997 - s devalvací se jeho tíha ještě zvýší.
Es wird nicht leicht sein, einen Weg heraus zu finden, denn es bietet sich keiner an: die argentinische Verschuldung wird in Dollar ausgedrückt und, wie in Asien 1997, wird eine Abwertung die Schuldenlast vergrößern.
Nejdůležitější však je, že Evropa potřebuje posílit zevnitř ven.
Aber wichtiger noch, Europa muss sich selbst von innen heraus stärken.
Všechny vášně, emoce a instinkty najednou z diváků musí ven.
Alle Leidenschaften, Gefühle und Instinkte werden auf die Seite der Zuschauer geschoben.
Když Džibríl téměř po hodině vychází ven, je přesvědčený, že rozhovor dopadl špatně.
Als Jibril nach fast einer Stunde wieder auftaucht, ist er überzeugt, dass das Gespräch nicht gut verlaufen sei.
Dánům se po hlasování dostalo jednoznačného sdělení, že pokud ze vzniklé situace nenajdou cestu ven, tak či onak budou muset evropskou rodinu opustit.
Nach ihrem Votum machte man den Dänen unzweideutig klar, dass das Land die EU-Familie auf die eine oder andere Weise verlassen müsste, wenn wir keinen Ausweg fänden.
Lídři společenských hnutí také musí řídit tok informací proudících jak ven, tak dovnitř.
Führer sozialer Bewegungen müssen auch den Zu- und Abfluss der Informationen managen.
Politická rovnováha se v těchto zemích rozhodně vychýlila ve prospěch proobchodních skupin orientovaných směrem ven.
Das politische Gleichgewicht ist in diesen Ländern entschieden zugunsten der Handel befürwortenden Gruppen mit einer nach außen gerichteten Orientierung umgeschlagen.
Dnes už se skoro nevidí, že by muž své ženě nedovolil studovat, pracovat nebo jít během dne ven.
Man hört selten, dass Männer ihren Frauen nicht erlauben, zu studieren, zu arbeiten oder tagsüber auszugehen.
Mexickým ženám například nepatří jejich volný čas. Když jdou ven, když nakupují, nebo se scházejí s přítelkyněmi, pokaždé musí skládat účty.
In Mexiko bestimmen die Frauen nicht selbst über ihre Zeit. Egal, ob sie ausgehen, Geld ausgeben, Freunde treffen, stets wird von ihnen erwartet, dass sie Rechenschaft darüber ablegen.