verzerren němčina

zkřivit, zkreslit, pokřivit

Význam verzerren význam

Co v němčině znamená verzerren?

verzerren

die Proportionen von etwas verändern Der Türrahmen verzerrt sich immer mehr. Der gebogene Spiegel verzerrt das Spiegelbild. übertragen: so wiedergeben, dass es nicht mehr mit der Realität übereinstimmt In dieser Verfilmung wird die Geschichte sehr verzerrt. etwas überdehnen Ich habe mir den Schenkel verzerrt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verzerren překlad

Jak z němčiny přeložit verzerren?

verzerren němčina » čeština

zkřivit zkreslit pokřivit bortit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verzerren?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verzerren příklady

Jak se v němčině používá verzerren?

Citáty z filmových titulků

Lass ich die Schrecken der Vergangenheit mein Urteil verzerren?
Nenabourávají hrůzy minulosti mé rozhodování o současnosti?
Lauter. - Ich will ihn nicht verzerren.
Nechci to zkreslit.
Aber gleichzeitig weiß ich, dass es noch eine dritte Möglichkeit gibt. Wie Krebs, oder Wahnsinn. Aber Krebs oder Wahnsinn verzerren die Realität.
A přitom vím, že existuje i třetí možnost, jako rakovina nebo šílenství, czech ale rakovina i šílenství pokřivují skutečnost.
Madam, ich bemühe mich sehr, nichts zu verzerren oder unbeachtet zu lassen.
Snažím se, co mohu, abych nic nezkresloval a neměnil.
Wes Archer gefiel es, die Köpfe der Simpsons in der Mitte zu verzerren.
Pripadám si jako. Radiacní muž!
Sie verzerren die Wahrheit.
Překrucujete fakta.
Sie verzerren die Stromfrequenz.
Snaží se narušit frekvenci toku částic.
Der Partikelstrom beginnt sich zu verzerren.
Tok částic začíná slábnout.
Sie verzerren die Wahrheit.
Všechno ničíš.
Unser Leben hängt davon ab, wie sehr wir sie verzerren.
Celý život se rozhodujeme, jak tu pravdu překroutit.
Entkame irgendwie ein Impuls von Schwerkraftwellen aus dem Kern, konnte dies Raum-Zeit verzerren.
Kdyby, nějak z jádra unikla gravitační vlna mohla narušit časoprostor.
Dann kann sie ihre Gestalt ändern oder unsere Wahrnehmung verzerren.
Jestli máte pravdu, musela by měnit podobu nebo deformovat vnímání.
Die könnte unsere Werte verzerren.
Tento materiál může rušit vaše záznamy.
Ihre Muster verzerren sich.
Zatím ne. Jejich vzorce se hroutí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das Problem ist nicht nur, dass systemisch lebenswichtige Unternehmen die Gesellschaft erpressen können, sondern auch, dass sehr große Unternehmen den Wettbewerb zugunsten ihrer eigenen Interessen auf Kosten der Gesellschaft verzerren.
Nejde pouze o to, že firmy, které začnou být systematicky nepostradatelné, mohou společnost vydírat, ale i o to, že mimořádně velké firmy mohou pokřivovat hrací plochu a tím na účet společnosti prosazovat vlastní zájmy.
Zudem rekrutieren die Geberorganisationen häufig die besten einheimischen Kräfte selbst, in der Regel zu Gehältern, die den lokalen Arbeitsmarkt verzerren.
Navíc nejnadanější místní pracovníky si často najímají samy dárcovské agentury, obvykle za platových podmínek pokřivujících trh práce.
Statt groß angelegter Privatisierungen wäre es möglicherweise vorteilhafter, die staatlichen Hilfen zu begrenzen und den Mitbewerbern rechtliche Möglichkeiten für Schadensersatzforderungen einzuräumen, wenn staatliche Hilfen den Wettbewerb verzerren.
Místo rozsáhlé privatizace by snad bylo lepší omezit státní podporu a dát konkurentům zákonné oprávnění žádat odškodné, pokud státní podpora pokřiví konkurenční soupeření.
Staatliche Eingriffe verzerren die Preise, was zu einer ineffizienten Ressourcenverteilung in Bereichen wie Gesundheit, Bildung und Landwirtschaft führt.
Vládní intervence pokřivují ceny, což vede k neefektivní alokaci zdrojů v oblastech, jako jsou zdravotnictví, školství a zemědělství.
Die praktische Schwierigkeit ist, zu erkennen, wann die Politprofis die Realität verzerren.
Praktickou obtíží je rozpoznat, kdy političtí profesionálové skutečnost pokřivují.
Allein die Existenz des EWF würde jedoch die Credit-Default Swap Spreads (Kreditausfallswap-Prämien) und Renditeunterschiede unter den EWF-Mitgliedern verzerren.
Jenže samotná existence EMF by pokřivila rozpětí swapů úvěrového selhání a vyvolala rozdíly mezi členy EMF.
In Schwarzafrika sind die Schwierigkeiten bei der Berechnung des BIP besonders ausgeprägt. Dies liegt an den schlecht ausgestatteten nationalen Statistikämtern und an historischen Gegebenheiten, die wichtige Messgrößen verzerren.
Problémy s výpočtem HDP jsou obzvláště akutní v subsaharské Africe kvůli slabým národním statistickým úřadům a historickým podjatostem, které zkreslují klíčová měření.
Es gibt andere Wege für Entwicklungsländer, die gerechter sind und die wirtschaftliche Initiative weit weniger verzerren als die Mehrwertsteuer.
V mnohých rozvojových zemích se nabízejí jiné zdroje příjmů z daní, které jsou oproti DPH spravedlivějsí a zároveň mnohem méně pokřivují hospodářské pobídky.
Unkonventionelle geldpolitische Maßnahmen gutzuheißen ohne diese zu hinterfragen, ist gleichbedeutend damit, zu sagen, dass es vertretbar ist, Vermögenspreise zu verzerren, wenn es andere Wachstumshemmnisse im Inland gibt.
Schvalovat nekonvenční měnové politiky je bezpochyby totéž jako říkat, že je přijatelné pokřivovat ceny aktiv, jestliže existují jiné domácí tlaky omezující růst.
Zu emotionaler Intelligenz gehört auch das Bewusstsein und die Kontrolle über diese Signale sowie Selbstdisziplin, die verhindert, dass persönliche psychologische Bedürfnisse die Politik verzerren.
Emoční inteligence znamená uvědomovat si tyto signály, kontrolovat je a mít sebedisciplínu, která brání tomu, aby osobní psychologické potřeby pokřivily politiku daného lídra.
Obwohl die Betonung erneuerbarer Energiequellen willkommen ist, gilt das nicht für Maßnahmen, die das Nahrungsmittelangebot verzerren.
Zaměření na obnovitelné zdroje energie je sice vítáno, avšak politika, která křiví nabídku potravin, nikoliv.
Ebenso wie Finanzdiskussionen in der Politik, verzerren auch Anreize in der Privatwirtschaft die Politik und verhindern damit die Behebung von Marktversagen in einer Weise, die wiederum zu einer weiteren Verzerrung von Anreizen im privaten Sektor führt.
A protože v politice peníze zmůžou všechno, privátní pobídky naruší veřejnou politiku a zabrání jí v nápravě pochybení trhu, a to způsobem, který potom dále narušuje soukromé pobídky.
Die sich daraus ergebenden höheren Steuersätze verzerren wirtschaftliche Anreize und schwächen daher die zukünftige Wirtschaftsleistung.
Výsledné vyšší daňové sazby pokřivují ekonomické stimuly a tím oslabují budoucí hospodářskou výkonnost.
Würden nationale Interessen, angesichts des dezentralen Charakters des Systems, die Durchführung der Währungspolitik verzerren?
Pokřiví národní zájmy, vzhledem k decentralizované podobě systému, provádění měnové politiky?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...