vyústit čeština

Příklady vyústit německy v příkladech

Jak přeložit vyústit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Přesto, bez marného heroismu to může vyústit v masovou sebevraždu řeckého národa.
Aber auch ohne nutzlose Heldentaten, die nur zum Massenselbstmord aller Griechen führen würden.
Tahle hanba nesmí vyústit ve skandál.
Diese Schmach darf nicht die Ursache für ein Skandal sein.
Rande je dohodnutá schůzka která může vyústit v lásku.
Ausgehen ist ein Probelauf. Spätere Liebe nicht ausgeschlossen.
Jde o spor o území, který by mohl vyústit v občanskou válku.
Dieser Grenzstreit könnte einen Bürgerkrieg auslösen.
Vaše úkony by mohly vyústit v energetický výboj, který by byl škodlivý pro posádku.
Es kann Energieverluste verursachen.
Musela by někam vyústit.
Es müsste sich irgendwo entladen.
Příliš málo, nebo příliš mnoho může vyústit v úzkost, deprese, nebo celou řadu poruch.
Zu viele oder zu wenige führen zu Angstzuständen und Depressionen.
Mořská nemoc sama o sobě, spolu se špatnym jídlem, by mohli vést k epidemii, která by mohla vyústit do soudní žaloby, kterou si školu nemůže dovolit.
Seekrankheit, aufgrund geschmuggelten Alkohols oder schlechtem Essen, könnte eine Epidemie verursachen und zu Klagen führen, die teuer werden können.
Sam, vím, že si odpíráš tuto zkušenost, protože si myslíš, že to musí nevyhnutelně vyústit v bolest a osamělost.
Sam, ich weiß, dass du dir selbst die Liebe verboten hast, weil du glaubst, sie muss immer mit Schmerz und Einsamkeit enden.
Pokud nebudeme dále spolupracovat, vítězství, na kterém jsme všichni tak dlouho a tvrdě pracovali, může vyústit v chaos.
Aber wenn wir nicht zusammenarbeiten. könnte der Sieg, für den wir lange gekämpft haben. in Chaos enden.
Ale jestli nebudeme pokračovat v práci společně, vítězství, na kterém jsme pracovali tak dlouho a těžce, může vyústit v chaos.
Aber wenn wir nicht zusammenarbeiten. könnte der Sieg, für den wir beide so lange und hart gekämpft haben. in Chaos enden.
Ale jestli nebudeme pokračovat v práci společně, vítězství na kterém jsme pracovali tak dlouho a těžce, může vyústit v chaos.
Aber wenn wir nicht zusammenarbeiten. könnte der Sieg, für den wir beide so lange und hart gekämpft haben. in Chaos enden.
Takže váš boj za svobodu může vyústit ve všeobecnou občanskou válku.
Ihr Freiheitskampf könnte also in einem Bürgerkrieg enden?
Protože pokušení ovlivňovat a rovnat nižší formy života do nějakého pořádku pro své vlastní cíle může vyústit přesně v tento druh zneužití a zkažení.
Der Versuchung nachzugeben, niedrigere Stufen. zu manipulieren, könnte in Korruption ausarten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je nepředstavitelné, že by multilaterální jednání mohlo vyústit v průlomové diplomatické řešení, dokud se Severní Korea aktivně angažuje v programu vývoje jaderných zbraní.
Es ist unvorstellbar, dass die multilateralen Verhandlungen zu einem Durchbruch auf dem Wege zu einer diplomatischen Lösung führen könnten, solange Nordkorea aktiv damit beschäftig ist, sein Atomwaffenprogramm zu verfolgen.
V tuto chvíli nedokážeme odhadnout, kam až mohou věci vyústit.
Wir können in diesem Stadium kein Urteil darüber abgeben, in welche Richtung sich die Dinge entwickeln werden.
Občanský neklid a politická destabilizace by mohly vyústit ve finanční a sociální krize, které nakonec ohrozí samotné přežití měnové unie.
Unruhen und politische Destabilisierung könnten schließlich in finanzielle und soziale Krisen münden, die letztlich das Überleben der Währungsunion bedrohen.
Ba mohou být naopak škodlivé a u lidí, kteří je požívají, vyústit ve zvýšení rizika úmrtnosti.
Im Gegenteil, diese Präparate könnten sogar schädlich sein und bei Menschen, die sie einnehmen, zu einem erhöhten Sterblichkeitsrisiko führen.
Další otálení ohledně normalizace úrokových sazeb ze strany ECB by mohlo vyústit v nepěkný inflační výbuch.
Ein weiteres Hinausschieben der Zinsnormalisierung durch die EZB könnte durchaus zu einem üblen Anstieg der Inflation führen.
Do vzorce dále patří nadšené expanze vládních výdajů, které mohou vyústit v nafouklé veřejné platy a velké infrastrukturní projekty, přičemž obojí se ukáže jako neudržitelné, jakmile poklesnou ceny ropy.
Dazu kommt regelhaft eine übertriebene Ausweitung der Staatsausgaben, die zu aufgeblähten öffentlichen Löhnen und Gehältern und großen Infrastrukturprojekten führt, welche sich dann bei fallenden Ölpreisen als untragbar erweisen.
Mírná deprese může vyústit v rozjímání nad negativními aspekty vlastního já či ostatních, častý pocit rozmrzelosti, podrážděnosti nebo vzteku, lítost nad sebou samotným a potřebu neustálého chlácholení ze strany někoho jiného.
Anzeichen einer leichten Depression können Grübeleien über negative Aspekte an der eigenen Person oder an anderen Menschen sein, Gefühle der Verbitterung oder Wut, Selbstmitleid und der ständige Wunsch nach Bestätigung durch andere.
Podle některých pozorovatelů by tento posun mohl vyústit v protěžování regionálních zájmů národních centrálních bank v evropské měnové politice.
Einige Beobachter meinen nun, dass diese Verschiebung die europäische Finanzpolitik noch anfälliger für regionale Beeinflussung durch die nationalen Zentralbanken macht.
Američané se poddali strachu a tančí přesně tak, jak teroristé pískají: rozpoutávají bludný kruh násilí, jenž může vyústit v trvalý válečný stav.
Da durch, das s die Amerikaner ihre r Angst erliegen, tanzen sie nach der Pfeife der Terroristen, denn sie ent fesseln einen bösartigen Teufelskreis der Gewalt, dessen Folge ein Zustand des permanenten Krieges sein könnte.
Takové pokroky, společně se stabilnějším rámcem měnové a fiskální politiky, by mohly vyústit ve dvouciferný růst, jaký poslední tři desítky let zažívala Čína.
Diese Entwicklungen könnten gemeinsam mit einem stabileren Rahmen für die Geld- und Haushaltspolitik zu derselben Art von zweistelligem Wachstum führen, wie es China während der letzten drei Jahrzehnte genießen konnte.
Sobecká starostlivost může samozřejmě vyústit ve falešnost, pocit neustálého prodávání sebe sama - či lépe řečeno, v pocit nezbytnosti stát se někým, koho lze prodat.
Natürlich kann durch Eigeninteresse begründete Besorgtheit zu mangelnder Authentizität führen, zu einem Gefühl, sich ständig zu verkaufen - oder besser, zu einem Gefühl, jemand werden zu müssen, der verkauft werden kann.
Druhá volba by snadno mohla vyústit v občanské střety a možná v další občanskou válku.
Letzteres könnte leicht zu Unruhen und möglicherweise zu einem weiteren Bürgerkrieg führen.
Francouzi jsou znepokojeni, že globální ambice NATO, zejména ve východní Asii, by mohla vyústit v neshodu s Čínou.
Die Franzosen befürchten, dass die globalen Ambitionen der NATO insbesondere in Ostasien zu Spannungen mit China führen könnten.
Jinak se bankovní soustava eurozóny zhroutí. Takový krok by ale mohl mít vážné důsledky pro velký volnotržní experiment Evropy, a nebudou-li pečlivě řešeny, mohly by vyústit v odchod Británie.
Andernfalls bricht das Bankensystem der Eurozone zusammen. Aber die Folgen eines solchen Schritts für Europas großes Freihandelsexperiment könnten gravierend sein und bei nicht sorgfältiger Durchführung zum Austritt Großbritanniens führen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »